KudoZ home » Russian to German » Medical: Health Care

зелёнка

German translation: Brillantgrün

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:19 Sep 11, 2006
Russian to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / название лекарств
Russian term or phrase: зелёнка
Ich übersetze gerade ein Märchen. Es geht um ein fiktives Land, in dem die Kinder in ihrem Kindergarten das Sagen haben und die Erzieher nichts ohne Erlaubnis der Kinder machen dürfen. In dem Satz, in dem "зелёнка" vorkommt, bricht man gerade zum Spaziergang auf und der Kindergartendoktor begleitet die Gruppe: "Он бережно нёс в руках большой флакон с зелёнкой."

Kennt jemand von Euch die genaue Bezeichnung von "зелёнка"? Ich habe leider nur einsprachige Referenzen gefunden und weiss deshalb, dass es sich um den umgangssprachlichen Ausdruck für ein grünes, alkoholhaltiges Antiseptikum handelt.
Da sich diesee Umschreibung oder gar eine chemische Bezeichnung in einem Märchen aber nicht sehr passend anhören würden, wäre es schön, wenn ich den Ausdruck erfahren könnte, den der Volksmund benutzt.
Ich habe schon daran gedacht, eine deutsche Analogie zu wählen, wie z.B.: "trägt eine große Flasche Jod in der Hand" o.ä., da dies - glaub ich - in Deutschland eines der bekanntesten Mittel ist, das man sich auf aufgeschlagene Knie schmiert.

Bin für jeden Hinweis dankbar!
Barbara Wiegel
Germany
Local time: 20:01
German translation:Brillantgrün
Explanation:
В медицине это "зелень бриллиантовая", "Brillantgrün", но вот как называют зелеку немецкие дети -- не знаю :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-11 09:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

А если в Германии зеленки нет и современные дети не знают про это чудодейственное лекарство :) то, может, заменить ее на "флакон йода". Йодом-то немецкие дети еще пользуются? :))) Это ведь, наверное, не принципально для сказки -- йод во флаконе или зеленка. Оба жгут и оба пачкаются страшно :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-11 10:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, Дудена у меня сейчас под рукой нет, но вижу, что в обиходе 2 написания: Brillantgrün / Brilliantgrün
И еще нашел вот синонимы: Ethylgrün, Malachitgrün G, Anilingrün, Diamantgrün G, Smaragdgrün, Basic Green 1 (http://www.aeisner.de/daten/brillantgruen.html)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2006-09-14 05:52:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke! Und warum haben Sie auf Jod verzichet? mE -- die beste Variante. Ist Sepso in beiden Teilen von Dtl. auch heute unter allen Kindern gut bekannt? Und wird es auch nach 10-20... Jahren auch noch benutzt?...
Selected response from:

Dmitri Platonov
Estonia
Local time: 21:01
Grading comment
Danke für die Erklärung! Ich hab mich jetzt für Sepso entschieden, weil das dt. Publikum mit dem Brillantgrün wahrscheinlich nicht viel anfangen kann. Aber die Erläuterung hat schon geholfen...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Brillantgrün
Dmitri Platonov


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Brillantgrün


Explanation:
В медицине это "зелень бриллиантовая", "Brillantgrün", но вот как называют зелеку немецкие дети -- не знаю :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-11 09:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

А если в Германии зеленки нет и современные дети не знают про это чудодейственное лекарство :) то, может, заменить ее на "флакон йода". Йодом-то немецкие дети еще пользуются? :))) Это ведь, наверное, не принципально для сказки -- йод во флаконе или зеленка. Оба жгут и оба пачкаются страшно :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-11 10:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, Дудена у меня сейчас под рукой нет, но вижу, что в обиходе 2 написания: Brillantgrün / Brilliantgrün
И еще нашел вот синонимы: Ethylgrün, Malachitgrün G, Anilingrün, Diamantgrün G, Smaragdgrün, Basic Green 1 (http://www.aeisner.de/daten/brillantgruen.html)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2006-09-14 05:52:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke! Und warum haben Sie auf Jod verzichet? mE -- die beste Variante. Ist Sepso in beiden Teilen von Dtl. auch heute unter allen Kindern gut bekannt? Und wird es auch nach 10-20... Jahren auch noch benutzt?...

Dmitri Platonov
Estonia
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke für die Erklärung! Ich hab mich jetzt für Sepso entschieden, weil das dt. Publikum mit dem Brillantgrün wahrscheinlich nicht viel anfangen kann. Aber die Erläuterung hat schon geholfen...
Notes to answerer
Asker: Ich kann natürlich nicht von allen Deutschen sprechen, aber Sepso wurde sowohl im O als auch im W vertrieben. Die paar Leute, die ich gefragt habe, kannten es. Sepso hört sich märchenhafter an als Jod. Aber ich werde noch ein wenig weiter recherchieren (vielleicht in einem med. Forum posten?) - wenn sich herausstellt, dass Sepso doch nicht so bekannt ist, dann wird es wohl doch Jod werden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko: stimmt. Den passenden Ausdruck. den der Volksmund benutzt, gibt es in Deutschland wohl nicht - da das Mittel vielleicht nur zu DDr-Zeiten im Gebrauch gewesen ist.
50 mins

agree  Ol_Besh
52 mins

agree  Sigrun Doering: Ich kenn Brilliantgrün auch aus DDR-Zeiten nicht. Unsere Knie wurden mit Sepso beschmiert, gibts immer noch: http://www.hofmannundsommer.de/praeparate.htm. Wie Dmitri schon sagte: "жгет и пачкается страшно..."
1 hr

agree  orbis: Я ее ТАК ненавидела в детстве... Йод был не такой пекучий и - главное - не зеленый :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search