KudoZ home » Russian to German » Medical

Закон „О наркотических средствах и психотропных веществах“

German translation: Gesetz über Rauschmittel und psychotrope Substanzen (oder: Stoffe)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:57 Aug 21, 2002
Russian to German translations [PRO]
Medical
Russian term or phrase: Закон „О наркотических средствах и психотропных веществах“
im Bezug auf Arzneimitellzulassung in Russland
Zivile Otten
Local time: 14:06
German translation:Gesetz über Rauschmittel und psychotrope Substanzen (oder: Stoffe)
Explanation:
Der erste Übersetzungsvorschlag ist nicht falsch, wenn man beachtet, dass es nicht Rauschgiftmittel heißt, was ja korrigiert worden ist. Allerdings ist der Begriff "psychotrope Substanzen" meiner Meinung nach gebräuchlicher, wenngleich auch "psychoaktiv" nicht falsch ist. "Psychoaktiv" wird jedoch häufiger in Verbindung mit Pflanzen, Pilzen usw. (also "psychoaktive Pilze") als mit Substanzen verwendet.
Nachstehend nur 2 Beispiele von vielen.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 18:10:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Übrigens würde ich nicht \"Psychopharmaka\" schreiben, auch wenn es für den \"Spiegel\" schon mal jemand so übersetzt hat. Unter Phamaka versteht man Arzneimittel oder zumindest Stoffe, die in solchen Anwendung finden, aber das Gesetz dürfte meiner Meinung nach (dem russischen Namen nach, den Inhalt kenne ich selbst nicht) die Substanzen betreffen, unabhängig davon, ob sie in der Pharmazie verwendet werden.
Selected response from:

Uwe Kirmse
Local time: 14:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Gesetz "Ueber Rauschmittel und Psychopharmaka"
Oksana Kornitskaja
4Gesetz über Rauschmittel und psychotrope Substanzen (oder: Stoffe)
Uwe Kirmse
4Gesetz ueber Rauschgiftmittel und psychoaktive Substanzen
Yuri Dubrov


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gesetz ueber Rauschgiftmittel und psychoaktive Substanzen


Explanation:
so

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 07:15:49 (GMT)
--------------------------------------------------

ÂÌÅÑÒÎ SUBSTANZEN ---STOFFE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 07:22:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Fliegenpilz, Volksglauben, psychoaktive Stoffe, Muscarin, ...
sphinx-suche esoterisch spiritueller Webkatalog mit Infos uber alternative Heilkunde, New Age, Mystik, Meditation, Phanomene, Okkultismus, Parapsychologie etc
www.sphinx-suche.de/lexeso/fliegepi.htm - 50k - Ñîõðàíåíî -
â íåìåöêîì ÿçûêå âàðèàíòû ==íàðêîòè÷åñêèå ñðåäñòâà

-- Rauschmittel /Genussmittel
============================================

GESETZ UBER RAUSCHMITTEL UND PSYCHAKTIVE STOFFE

============================================


Ïîõîæèå ñòðàíèöû
[ Äîïîëíèòåëüíûå ðåçóëüòàòû ñ www.sphinx-suche.de ]

artikel: -> ecstasy
... in den Anlagen I bis III aufgefuhrten Stoffe ... so liesse sich das Rauschmittel auch als Rauschgift ... Psychoaktive Substanzen...




Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 15:06
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 2539
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gesetz über Rauschmittel und psychotrope Substanzen (oder: Stoffe)


Explanation:
Der erste Übersetzungsvorschlag ist nicht falsch, wenn man beachtet, dass es nicht Rauschgiftmittel heißt, was ja korrigiert worden ist. Allerdings ist der Begriff "psychotrope Substanzen" meiner Meinung nach gebräuchlicher, wenngleich auch "psychoaktiv" nicht falsch ist. "Psychoaktiv" wird jedoch häufiger in Verbindung mit Pflanzen, Pilzen usw. (also "psychoaktive Pilze") als mit Substanzen verwendet.
Nachstehend nur 2 Beispiele von vielen.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 18:10:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Übrigens würde ich nicht \"Psychopharmaka\" schreiben, auch wenn es für den \"Spiegel\" schon mal jemand so übersetzt hat. Unter Phamaka versteht man Arzneimittel oder zumindest Stoffe, die in solchen Anwendung finden, aber das Gesetz dürfte meiner Meinung nach (dem russischen Namen nach, den Inhalt kenne ich selbst nicht) die Substanzen betreffen, unabhängig davon, ob sie in der Pharmazie verwendet werden.


    Reference: http://www.admin.ch/ch/d/sr/c0_812_121_02.html
    Reference: http://www.psychoaktive-pflanzen.de/
Uwe Kirmse
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Gesetz "Ueber Rauschmittel und Psychopharmaka"


Explanation:
... Trotz aller Alarmmeldungen glaubt Russlands Regierung, das Land sei durch das
seit April 1998 gültige Gesetz \"über Rauschmittel und Psychopharmaka ...

+ Lingvo 8.0 è Polyglossum II (medizinisch)
ïñèõîòðîïíîå ñðåäñòâî: Psychochemikalie, Psychopharmakon


    Reference: http://suche.web.de/search/?id=020823-**640-00&start=40&amou...
Oksana Kornitskaja
Local time: 15:06
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 400
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search