KudoZ home » Russian to German » Medical (general)

риск 2H0

German translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:риск 2H0
German translation:см. ниже
Entered by: Nadiya Kyrylenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Mar 13, 2007
Russian to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Из эпикриза пациента с раком позвоночника
Russian term or phrase: риск 2H0
Артериальная гипертония 2, риск 2H0.
eleonore
Germany
Local time: 11:47
см. ниже
Explanation:
предполагаю, что оригинал написан типичным почерком врача, со свойственными сокращениями. возможно (это только предположение, правильность которого можно определить, взглянув на оригинал), что:
- "риск 2" - это группа среднего риска или риск 2-й степени , а
- Н0 - это или "но", или "на основании", но в этом случае должно следовать, например, "УЗИ", как в приведенной ниже цитате с форума http://voenkomat.ru/showrazdel.php?razdelid=14564:

диагноз - "Гипертоническая болезнь 1 степени, с повышеным АД, риск 2, наосновании узи серда вписала - ПТК 1 степени срегулирацией 0-1 степени.

=======================================
а может быть, H0 - это НО как "НеОсложненная форма" (см. табл. 17 на http://www.medlibrary.ru/library/?rubric_id=38&item_id=4637&... )




--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2007-03-14 13:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

о переводе-то я и забыла... arterielle Hypertonie, Grad 2 (moderat),
o.K. (ohne Komplikationen)
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Неосложненная форма.
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1см. ниже
Nadiya Kyrylenko


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
см. ниже


Explanation:
предполагаю, что оригинал написан типичным почерком врача, со свойственными сокращениями. возможно (это только предположение, правильность которого можно определить, взглянув на оригинал), что:
- "риск 2" - это группа среднего риска или риск 2-й степени , а
- Н0 - это или "но", или "на основании", но в этом случае должно следовать, например, "УЗИ", как в приведенной ниже цитате с форума http://voenkomat.ru/showrazdel.php?razdelid=14564:

диагноз - "Гипертоническая болезнь 1 степени, с повышеным АД, риск 2, наосновании узи серда вписала - ПТК 1 степени срегулирацией 0-1 степени.

=======================================
а может быть, H0 - это НО как "НеОсложненная форма" (см. табл. 17 на http://www.medlibrary.ru/library/?rubric_id=38&item_id=4637&... )




--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2007-03-14 13:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

о переводе-то я и забыла... arterielle Hypertonie, Grad 2 (moderat),
o.K. (ohne Komplikationen)


    Reference: http://www.medlibrary.ru/library/?rubric_id=38&item_id=4637&...
Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 132
Grading comment
Неосложненная форма.
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search