KudoZ home » Russian to German » Tech/Engineering

Закончен Одесский политехнический институт в 1990 г.

German translation: Hochschulstudium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:23 Aug 14, 2002
Russian to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Russian term or phrase: Закончен Одесский политехнический институт в 1990 г.
Обучение:
Закончен Одесский политехнический институт в 1990 г. Специальность – инженер-теплоэнергетик.

German translation:Hochschulstudium
Explanation:


Hochschulstudium
Abschluss des Odessaer Polytechnischen Instituts in 1990 als Diplom-Ingenieur.
Fachgebiet: Waermeenergiewirtschaft.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 07:26:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Ñïàñèáî Rohweró
Abschluss Polytechnisches Institut Odessa 1990 .......
Selected response from:

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 16:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Hochschulstudium
Yuri Dubrov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Hochschulstudium


Explanation:


Hochschulstudium
Abschluss des Odessaer Polytechnischen Instituts in 1990 als Diplom-Ingenieur.
Fachgebiet: Waermeenergiewirtschaft.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 07:26:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Ñïàñèáî Rohweró
Abschluss Polytechnisches Institut Odessa 1990 .......

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 16:11
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 2539
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nettranslatorde: Das "in" vor 1990 klingt mir zu englisch. Ich wьrde es es weglassen oder "im Jahr" schreiben.
25 mins
  -> danke

agree  Rohwer: Ich wьrde von Odessa kein Adjektiv bilden, sondern den Stдdtenamen einfach nach dem Institut einfьgen "Polytechnisches Institut Odessa"
43 mins
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search