Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Quello/i di - это разговорная форма для обозначения того, кто занимается определённым видом деятельности.
Ha chiamato quello delle spedizioni. Sono venuti quelli del gas. Cosa ti ha detto quello della posta? Hai visto l'ultima pubblicità che hanno fatto quelli delle merendine?
Официально их назвали бы spedizioniere, addetto al servizio di fornitura gas, la ditta produttrice delle merendine и пр.
Telefonino - это разговорное название, употребляемое вместо telefono cellulare или telefono mobile, а quelli dei telefonini - это в просторечии те, кто этими самыми мобильными телефонами занимается.
Потому что только аскер знает, что написано у него в договоре на перевод того ли иного литературного произведения произведения, и что от него требует редактор ( либо сам автор)! Мы ведь всего лишь переводчики, и наша задача максимально точно доносить до читателя мысль, которую хотел выразить автор.
Ирена, жду вашего авторитетного мнения про "укропчик". Не терпится узнать, как же правильно на самом-то деле. А то девушка ушла, вопрос закрыла. Так есть такая форма или нет в итальянском языке?
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings / Фразеология
English term or phrase: to be left in smb's wake
Large customers – that is to say, the key accounts of the manufacturers – have always had access to the latest technologies and so always grew, but the mid-sized companies were ***left in their wake*** so to speak, and the gap between these customer categories widened further.
Local time: 13:45
(2 hrs behind you)
Flag or filter this asker: dashboard
оставались/остались/остаются позади
Explanation:
Вполне нейтрально.
Selected response from:
Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 15:45
(the same as you)
Grading comment
Спасибо, Михаил!
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
3 +4 оставались/остались/остаются позади
Mikhail Kropotov
3 +2 плелись следом
Igor Savenkov
4 находятся в тени Eric Candle
4 плелись в хвосте
Кстати совсем недавно в разделе Literature/Poetry , был вопрос с использованием идиомы - перевод с английского на русский. Все дружно проголосовали за ответ, который содержал просто объяснение этой идиомы на русском языке. И аскер этот ответ счел лучшим.А ответы, где при переводе использовались их соотвествия на русском, как раз и не приняли! Как же так, Ирена? Нет, на самом деле, в данной конкретной ситуации я с вами солидарна абсолютно! я понимаю, что вы правы. Идиому надо переводить идиомой! А разговорный стиль передавать не нейтральной лексикой, а, сохраняя тот стиль, который был в оригинале.
Понятно. Спасибо. Теперь буду знать.Советы бывалых знатоков для меня очень ценны. Я совсем недавно включила КУДОЗ- уведомления и то и дело попадаю впросак. То не на ту кнопку нажму, то не в том месте напишу. Тычусь, как слепой котенок. То, что можно писать что-то в дискуссиях, вообще стало для меня настоящим открытием.
По поводу этого конкретного ответа , я подумала, что, раз вопрос категории Non-PRO- а мне такие встречаются впервые - значит, от меня требуется всего лишь объяснить термин. Но дело в том, что сам процесс настолько затягивает, что даже начала страдать моя работа.
Наталье Волковой: объяснения можно давать в форме дискуссии или ссылки.
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
degli operatori di telefonia mobile
Explanation: A colloquial form of the phrase is used here.
May be it even can be determined as not colloquial, but as a slang word -
un gergo professionale.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-01-24 22:17:50 GMT) --------------------------------------------------
o come una variante: ...della compagnia (della società, della ditta) di telefonia mobile
Natalia Volkova Russian Federation Works in field Native speaker of: Russian
Explanation: Quello/i di - это разговорная форма для обозначения того, кто занимается определённым видом деятельности.
Ha chiamato quello delle spedizioni. Sono venuti quelli del gas. Cosa ti ha detto quello della posta? Hai visto l'ultima pubblicità che hanno fatto quelli delle merendine?
Официально их назвали бы spedizioniere, addetto al servizio di fornitura gas, la ditta produttrice delle merendine и пр.
Telefonino - это разговорное название, употребляемое вместо telefono cellulare или telefono mobile, а quelli dei telefonini - это в просторечии те, кто этими самыми мобильными телефонами занимается.
Assiolo Local time: 07:00 Native speaker of: Belarusian, Russian PRO pts in category: 23