ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
09:32 Apr 4 '11 Russian to Italian
Law: Contract(s)
основания прекращения действия договора motivi/cause di risoluzione del contratto sezon 2
10:19 Jan 13 '11 ^ работы выполняются иждивением Подрядчика Roberta Cocchi 1
10:59 Dec 23 '10 ^ при условии принятия a condizione di accettazione sezon 2
06:24 Dec 23 '10 ^ недостатки должны были быть обнаружены sezon 3
06:24 Dec 22 '10 ^ ремонтно-эксплуатационная организация (ditte specializzate di) servizi di riparazione e manutenzione sezon 2
17:29 Dec 21 '10 ^ прийти в аварийное состояние versare in stato di degrado sezon 2
13:17 Dec 21 '10 ^ заверить подписью уполномоченного лица sezon 2
10:56 Dec 20 '10 ^ по любым основаниям per qualsiasi motivo sezon 1
14:09 Dec 19 '10 ^ Стоимость экспортной упаковки, маркировки и погрузки Товара включена в его цену cinziaorl 2
13:57 Dec 19 '10 ^ Упаковка и маркировка cinziaorl 1
13:41 Dec 19 '10 ^ Цены на Товар могут быть пересмотрены. Изменение цены фиксируется в дополнительн cinziaorl 2
13:16 Dec 19 '10 ^ вес нетто и вес брутто товаров по каждой ассортиментной позиции отдельно cinziaorl 2
14:08 Dec 18 '10 ^ По истечение срока действия настоящего Контракта, его условия остаются действите cinziaorl 1
13:56 Dec 18 '10 ^ сборов банков, оплачивает Продавец cinziaorl 1
13:40 Dec 18 '10 ^ credit note for invoice for last shipment cinziaorl 1
16:25 Oct 12 '10 ^ по гарантии in garanzia sezon 1
11:50 Oct 12 '10 ^ если не предусмотрено иное salvo diversa disposizione/se non diversamente indicato sezon 3
08:58 Jul 18 '10 ^ на 0,2 от одной полной ставки Anna Larina 2
17:41 Jul 5 '10 ^ не более чем 10% стоимости ...che non superi il 10% del valore totale del... sezon 2
10:23 Jun 15 '10 ^ на возмездной основе a titolo oneroso Sonia Piscaglia 2
06:30 Sep 10 '09 ^ Соглашение к договору инвестирования Accordo integrativo al contratto di investimento sezon 1
13:23 Jul 17 '09 ^ цена продукции будет рассчитываться как цена, указанная в данном приложении il prezzo del prodotto sarà pari al prezzo, indicato nel rispettivo allegato Mario Altare 3
13:59 Jul 16 '09 ^ Их реквизиты dati Mario Altare 4
16:28 Jul 15 '09 ^ инструкция по самостоятельному устранению дефектов Дистрибьютором. istruzioni per la rimozione dei difetti in autonomia da parte del Distributore Mario Altare 3
14:42 Jul 15 '09 ^ в письменной форме, как приложение к настоящему Договору Mario Altare 4
09:50 Mar 6 '09 ^ За час нахождения специалиста в дороге Cinzia Marcelli 1
08:56 Mar 6 '09 ^ дата списания (денежных средств со счёта) data di addebito Cinzia Marcelli 3
08:49 Mar 6 '09 ^ допоставка Cinzia Marcelli 2
08:46 Mar 6 '09 ^ Бланк Работ Cinzia Marcelli 2
18:48 Dec 10 '08 ^ выставит ПОКУПАТЕЛЮ счёт на основе актуальных цен (по факту Mario Altare 4
12:57 Jul 23 '08 ^ проект аккредитива при открытии DRAFT Francesco D'Arcangeli 2
18:21 Jul 21 '08 ^ неисполненная сумма valore dei lavori non eseguiti Francesco D'Arcangeli 1
17:11 Jul 18 '08 ^ выкуп acquistare la documentazione Francesco D'Arcangeli 2
07:17 May 29 '08 ^ полное наименование акционерного общества ragione sociale completa di società per azioni sezon 2
13:15 May 28 '08 ^ предупредив за месяц preavviso di un mese sezon 3
13:55 Mar 9 '08 ^ исполнение обязательств в натуре esecuzione specifica degli obblighi contrattuali Arianna Niero 3
10:49 Mar 9 '08 ^ денежные средства mezzi monetari Arianna Niero 5
10:25 Mar 9 '08 ^ по акту redigendo apposito verbale Arianna Niero 3
12:34 Jan 6 '08 ^ неоплаченная часть вклада la parte non versata della quota Gennady Lapardin 1
09:12 Dec 5 '07 ^ Подчиненность rapporto di dipendenza Arianna Niero 3


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: