Russian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di distribuzione esclusiva | | Russian term or phrase: в письменной форме, как приложение к настоящему Договору | S'intende che l'accordo in forma scritta costituisce allegato al presente contratto? O è qualcos'altro? Quel "как" non mi sembra chiarissimo...
6.2.. Поставщик может изменить минимальные ежегодные количества или минимальный товарооборот, что должно быть согласованно с Дистрибьютором ** в письменной форме, как приложение к настоящему Договору **. Если Дистрибьютор не согласен с изменениями минимальных количеств или минимального товарооборота, он может расторгнуть настоящий Договор без штрафных санкций. |
| | | Italian translation:v. sotto | Explanation: hai ragione, deve essere concordato per iscritto, tale accordo costituisce allegato.
"kak" è "come" |
| Selected response from: Alexander Chistyakov Italy Local time: 10:22
| Grading comment Grazie mille per la conferma! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | v. sotto
Explanation: hai ragione, deve essere concordato per iscritto, tale accordo costituisce allegato.
"kak" è "come"
| | | Grading comment | Grazie mille per la conferma! :) |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
10 mins confidence:   |
1 hr confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |