Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Russian to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / contratto compravendita | | Russian term or phrase: По истечение срока действия настоящего Контракта, его условия остаются действите | Контракт вступает в силу с 01-12-2010 и действует по 31-12-2013 г. По истечение срока действия настоящего Контракта, его условия остаются действительными по отношению ко всем партиям Товара, которые до истечения срока действия настоящего Контракта не были еще оплачены. Стороны не освобождаются от обязанностей, вытекающих со сделок, совершенных до истечения срока действия Контракта, в частности, касающихся регулировки расчетов за проданный Товар и рекламации.
Contract comes into force from the 01-12-2010 and valid till 31-12-2013. ""After validity of the present Contract of its condition remain valid under the attitude to all parties of the Goods which actions before expiry of the present Contract have not been still paid. Sides are not released from the duties following from deals accomplished before expiry of the term of action of the Contract, in particular calculations concerning adjustment for the sold Goods and the claims"". |
| cinziaorlKudoZ activityQuestions: 27 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 69
| Local time: 03:31
|
| | Italian translation:dopo la scadenza del presente contratto, rimangono valide le condizioni contrattuali | Explanation: in riferimento a tutti i lotti della merce, non pagati prima della scadenza del presente Contratto.
Letteralmenteè così.
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2010-12-18 14:43:53 GMT) --------------------------------------------------
in russo è scritto chiaramente "lotti della merce" (o partite della merce),
parties of the Goods = партии товара
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2010-12-18 14:44:51 GMT) --------------------------------------------------
parties of the Goods = партии товара
naturalmente, "uguale" è secondo quel traduttore :) |
| Selected response from:
Rossinka Italy Local time: 03:31
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |