Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) / Contracts | | Russian term or phrase: при условии принятия | Расскажите, пожалуйста, как будет по-итальянски словосочетание "при условии принятия" (в Договоре аренды нежилого помещения).
Контекст:
Арендатор вправе уступить свои права по настоящему Договору третьему лицу исключительно при получении предварительного письменного согласия Арендодателя, при условии принятия данным третьим лицом всех условий и обязательств по настоящему Договору. |
| sezonKudoZ activityQuestions: 731 ( 8 open) ( 9 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 0
|
| | a condizione di accettazione | Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 7 giorni (2010-12-31 09:21:59 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Понятия не имею... Разве такое возможно? Напишите модераторам, они же могут проверить, с какого IP это было сделано. |
| Selected response from: Assiolo Local time: 03:32
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |