ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Italian » Law (general)

первоначальный иск

Italian translation: domanda principale


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:первоначальный иск
Italian translation:domanda principale
Entered by: Sonia Piscaglia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:52 Mar 9, 2010
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: первоначальный иск
La frase intera e': "Рассмотрев исковые требования истца к ответчику по первоначальному иску...."
Credo si tratti della querela e della richiesta di inizio di un'azione legale. E' corretto? Spero che qualcuno mi possa consigliare. Grazie infinite!
Sonia Piscaglia
United Kingdom
Local time: 02:33
domanda principale
Explanation:
Esaminando la domanda principale proposta dall’autore nei confronti del convenuto...

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2010-03-09 11:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

si puo lasciare solo "la domanda" ma per comodita scrivono certe volte "domanda principale".

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2010-03-09 11:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

attore ovviamente!!! :)
Selected response from:

Elena Sivokoneva
Italy
Local time: 03:33
Grading comment
Grazie mille! Spasibo!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2domanda principale
Elena Sivokoneva
3 -1richiesta introduttiva d'istanzafrancjoska


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
domanda principale


Explanation:
Esaminando la domanda principale proposta dall’autore nei confronti del convenuto...

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2010-03-09 11:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

si puo lasciare solo "la domanda" ma per comodita scrivono certe volte "domanda principale".

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2010-03-09 11:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

attore ovviamente!!! :)

Elena Sivokoneva
Italy
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Grazie mille! Spasibo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Meglio principale, perché qui si contrappone poi alla riconvenzionale, mi par di capire.
3 hrs
  -> grazie, in questo caso veramente meglio lasciare "principale".

agree  milatrad
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
richiesta introduttiva d'istanza


Explanation:
.

francjoska
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elena Sivokoneva: richesta è un termine atecnico, nel processo civile si usa “domanda”. In presenza di più domande si distinguono in dom. principale e dom. subordinata o, in presenza di dom. contrapposte, si disting. in dom. principale (introduttiva) e dom. riconvenz.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: