ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Italian » Law (general)

компании XXXX и компании YYYY, произвести проведение


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:53 Jan 17, 2012
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / delega
Russian term or phrase: компании XXXX и компании YYYY, произвести проведение
Non riesco a capire il senso logico di una frase.
Si tratta di una delega,
c'è una prima parte (che è chiara) in cui si dice:"Я, ......, выступающий в качестве Доверителья, настоящей доверенностью уполномочиваю г-на ......., Выступающего в качестве Доверенного лица, совершать нижеследующие действия: .... " ("Io, il sottoscritto ....., comparente in qualità di Delegante, conferisco al Signor ....., comparente in qualità di Delegato, la presente delega per lo svolgimento delle funzioni specificate di seguito:...")
e dopo qualche punto compare la seguente frase che non mi è chiara
"компании XXXX и компании YYYY, произвести проведение всех предварительных переговоров".
Potete aiutarmi?
grazie
ANNALISA
Annalisa Derossi
Local time: 03:33


Summary of answers provided
4 +5le aziende X e le aziende Y (o dell'Az. X ...), effettuare o condurre negoziati preliminari
Rossinka
4attuare lo svolgimento di... (trattative, negoziati)nikolay09


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
le aziende X e le aziende Y (o dell'Az. X ...), effettuare o condurre negoziati preliminari


Explanation:

.

Rossinka
Italy
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Starikovich
3 mins
  -> grazie.

agree  Assiolo: или trattative
37 mins
  -> grazie.

agree  Loredana Nano: condurre negoziati piuttosto che eseguire
1 hr
  -> grazie.

agree  Karin Anna Aisicovich
7 hrs
  -> grazie

agree  missdutch
104 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

41 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attuare lo svolgimento di... (trattative, negoziati)


Explanation:
Perché non piace questa locuzione tipicamente burocratica?

nikolay09
Russian Federation
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: