ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Italian » Mechanics / Mech Engineering

восстановительный ремонт

Italian translation: manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:восстановительный ремонт
Italian translation:manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
Entered by: Francesco D'Arcangeli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Jul 10, 2011
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / maintenance
Russian term or phrase: восстановительный ремонт
Si tratta di un tipo di manutenzione, un servizio offerto in un contratto (o meglio proposta di contratto) di manutenzione. Il problema è che l'espressione ha la traduzione fissa "restauro" che però onestamente io non mi sento di usare in ambito di macchinari per siderurgia e simili:
"1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В настоящем Положении применяются следующие термины, определения и сокращения:
1.1. Техническое обслуживание (ТО) – комплекс операций или операция по поддержанию исправного состояния или работоспособности объекта при использовании по назначению, простоях, хранении и транспортировании.
1.2. Восстановительный ремонт № 1 (ВР-1) – текущий – комплекс операций по восстановлению исправности или работоспособности оборудования.
1.3. Восстановительный ремонт № 2 (ВР-2) – капитальный – комплекс операций по восстановлению исправности и полного или близкого к полному восстановлению ресурса оборудования с заменой или восстановлением любых его частей, включая базовые, с заранее установленным межремонтным периодом."
La stessa espressione, in tutt'altro ambito, l'ho vista parlando di tuning e addirittura di "tagliando" per la vettura.
Francesco D'Arcangeli
Local time: 03:33
manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
Explanation:

http://www.saeascensori.it/manutenzione/ordinaria.php
Per esempio qui vengono individuati:
1) manutenzione periodica (il nostro caso 1)
2) m. semi-integrale (caso intermedio)
2) m. integrale (caso 2)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-10 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il problema sta nel non-corrispondenza delle realtà e termini italiani con le realtà corrispettive russe. In Italia, nei manuali si usa sempre "manutenzione" (che pressupone anche i lavori di riparazione, sostituzione, etc) che può essere ordinaria (cioè programmata, pianificata, ogni x gg o mesi) e straordinaria (quando c'è un guasto) che corrispondono in russo a "плановое и внеплановое техническое обслуживание".
ТО - come manutenzione generale, periodica, senza la sostituzione dei pezzi
Восстановительный ремонт 1 - manutenzione effettuata periodicamente con la sostizuione solo di quei pezzi che mettono a rischio (o rendono impossibile) il corretto funzionamento dell'impianto (se ci sono). Viene effettuato durante i controlli periodici. Qc si guasta - si cambia.
Восстановительный ремонт 2 - manutenzione integrale, completa, con la sostituzione (rinnovamento) di TUTTI i pezzi che necessitano la sostuzione sia in termini di stato di usura, sia in termini di tempo d'utilizzo. Questo tipo di manutenzione viene effettuato più raramente.
Selected response from:

Natalya Danilova
Local time: 03:33
Grading comment
Спасибо Наталя!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
Natalya Danilova
4 +1ripristino
Nicola (Mr.) Nobili


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ripristino


Explanation:
Se non ti piace "restauro", ti piace di più "ripristino"?

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Della Casa Marchi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)


Explanation:

http://www.saeascensori.it/manutenzione/ordinaria.php
Per esempio qui vengono individuati:
1) manutenzione periodica (il nostro caso 1)
2) m. semi-integrale (caso intermedio)
2) m. integrale (caso 2)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-10 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il problema sta nel non-corrispondenza delle realtà e termini italiani con le realtà corrispettive russe. In Italia, nei manuali si usa sempre "manutenzione" (che pressupone anche i lavori di riparazione, sostituzione, etc) che può essere ordinaria (cioè programmata, pianificata, ogni x gg o mesi) e straordinaria (quando c'è un guasto) che corrispondono in russo a "плановое и внеплановое техническое обслуживание".
ТО - come manutenzione generale, periodica, senza la sostituzione dei pezzi
Восстановительный ремонт 1 - manutenzione effettuata periodicamente con la sostizuione solo di quei pezzi che mettono a rischio (o rendono impossibile) il corretto funzionamento dell'impianto (se ci sono). Viene effettuato durante i controlli periodici. Qc si guasta - si cambia.
Восстановительный ремонт 2 - manutenzione integrale, completa, con la sostituzione (rinnovamento) di TUTTI i pezzi che necessitano la sostuzione sia in termini di stato di usura, sia in termini di tempo d'utilizzo. Questo tipo di manutenzione viene effettuato più raramente.

Natalya Danilova
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Спасибо Наталя!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Sometti
4 hrs

agree  milatrad
21 hrs

agree  oldnick: 2NDO ME, L'ULTIMO TIPO DI MANUTENZIONE (integrale) SI DICE LA "REVISIONE"
72 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: