ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Italian » Mechanics / Mech Engineering

плоскощелевая головка

Italian translation: la testa di estrusione a fenditura rettilinea


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:плоскощелевая головка
Italian translation:la testa di estrusione a fenditura rettilinea
Entered by: Francesco D'Arcangeli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:39 Jul 13, 2011
Russian to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Russian term or phrase: плоскощелевая головка
Non so bene cosa sia, purtroppo il contesto è minimo:
"Для скорейшего разрешения сложившейся ситуации хотели бы еще раз разъяс¬нить суть наших претензий. Что касается материала плоскощелевой головки, мы не утверждаем, что головка выполнена из другого материала (не А1Б1 420). Нами был выполнен анализ твердости материала, который показал, что головка имеет твер¬дость 34 НЯС. Согласно справочным материалам на данный вид стали, ее твердость после термической обработки (закалки) должна составлять от 45 до 55 НИС."
Ho anche altri riferimenti: http://www.e-plastic.ru/forum/viewtopic.php?t=6978
http://www.invent-group.ru/ploskoschelevye-ekst-gol.html
Francesco D'Arcangeli
Local time: 03:34
la testa di estrusione a fenditura rettilinea
Explanation:
I tecnici spesso usano altri termini per indicare la stessa cosa: testa piana, trafila piana, filiera. Tecnicamente, secondo me, il termine che si avvicina di più al termine russo è, magari più descrittivo, ma "testa di estrusione a fenditura rettilinea". Magari in ufficio, tra di loro, la chiameranno "trafila per a produzione in piano" o "trafila in piano", etc.

Si tratta della filiera (testa di estrusione, trafila) dell'estrusore. Suppongo non parliamo più del campo siderurgico vero e proprio, visto che questo stampo in particolare viene usato per la produzione del film (pellicola).
http://www.sicurfad.it/strumenti/documenti/sicurfad807.pdf
Possiamo produrre le pellicole in due modi - a testa piana (pellicola vera e propria perché il polimero viene estruso per via della fenditura rettilinea) o il cosiddetto metodo soffiato - quando la fenditura ha la forma di un cerchio (così abbiamo una sorta di manica di pellicola, no?).

Può tornare utile anche il link sull'enciclopedia di Treccani.
http://www.treccani.it/enciclopedia/materie-plastiche/ - il punto sull'estrusione.
Selected response from:

Natalya Danilova
Local time: 03:34
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la testa di estrusione a fenditura rettilinea
Natalya Danilova
4 +1testa piana
Rossinka


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la testa di estrusione a fenditura rettilinea


Explanation:
I tecnici spesso usano altri termini per indicare la stessa cosa: testa piana, trafila piana, filiera. Tecnicamente, secondo me, il termine che si avvicina di più al termine russo è, magari più descrittivo, ma "testa di estrusione a fenditura rettilinea". Magari in ufficio, tra di loro, la chiameranno "trafila per a produzione in piano" o "trafila in piano", etc.

Si tratta della filiera (testa di estrusione, trafila) dell'estrusore. Suppongo non parliamo più del campo siderurgico vero e proprio, visto che questo stampo in particolare viene usato per la produzione del film (pellicola).
http://www.sicurfad.it/strumenti/documenti/sicurfad807.pdf
Possiamo produrre le pellicole in due modi - a testa piana (pellicola vera e propria perché il polimero viene estruso per via della fenditura rettilinea) o il cosiddetto metodo soffiato - quando la fenditura ha la forma di un cerchio (così abbiamo una sorta di manica di pellicola, no?).

Può tornare utile anche il link sull'enciclopedia di Treccani.
http://www.treccani.it/enciclopedia/materie-plastiche/ - il punto sull'estrusione.

Natalya Danilova
Local time: 03:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
testa piana


Explanation:
in inglese flat-die

Rossinka
Italy
Local time: 03:34
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  solod: верно
13 days
  -> вот спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: