Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to Italian translations [PRO] Nutrition | | Russian term or phrase: суповой (бульонный) набор | | Подскажите, пожалуйста, как в Италии называют эти второсортные кусочки мяса, годные только для варки. Заранее благодарю за ответ. |
| SpindelKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 43 Russian Federation
| Local time: 05:35
|
| | carne da brodo | Explanation: Суповой набор - это действительно набор такого мяса, которое ни на что другое не годится, кроме как на бульон. Часто оно с костями, жилистое, кусочки могут быть небольшими по размеру. Это мясо никто не будет затем есть отдельно, как самостоятельное блюдо. А lesso, как и bollito, - это блюдо, в котором мясо является всё-таки главным героем. http://cosatipreparopercena.blogspot.com/2007/12/lesso-di-qu...
http://www.adgblog.it/2009/01/10/ricette-per-i-mesi-freddi-i... - se quello che vogliamo è un buon lesso, allora la carne va messa quando l’acqua bolle (чтобы мясо сохранило весь свой вкус, не отдало его бульону); viceversa, se quello che vogliamo è un buon brodo, la carne va messa a freddo. Т.е. lessо - это вкусное мясо, carne lessa, а не бульон.
Честно говоря, в Италии нет понятия, стопроцентно равнозначного русскому "суповой набор".
Можно сказать "carne da brodo", "carne per il brodo", "carne con osso" или "carne con ossi", если в этом наборе мясо с косточкой.
В некоторых итальянских супермаркетах делают упаковки, содержащие мясо, косточку, плюс какие-то овощи, зелень. Каждый называет их по-своему, но там наверняка будет слово brodo.
Но это уже не совсем то, что русский суповой набор.
См.
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="carn...
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="carn...
-------------------------------------------------- Note added at 5 ore (2011-08-25 14:52:28 GMT) --------------------------------------------------
Два одинаковых линка запостила...
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="acrn... |
| Selected response from: Assiolo Local time: 03:35
| Grading comment Благодарю за столь подробную справку. Желаю успехов. Spindel 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
5 hrs confidence:   carne da brodo
Explanation: Суповой набор - это действительно набор такого мяса, которое ни на что другое не годится, кроме как на бульон. Часто оно с костями, жилистое, кусочки могут быть небольшими по размеру. Это мясо никто не будет затем есть отдельно, как самостоятельное блюдо. А lesso, как и bollito, - это блюдо, в котором мясо является всё-таки главным героем. http://cosatipreparopercena.blogspot.com/2007/12/lesso-di-qu...
http://www.adgblog.it/2009/01/10/ricette-per-i-mesi-freddi-i... - se quello che vogliamo è un buon lesso, allora la carne va messa quando l’acqua bolle (чтобы мясо сохранило весь свой вкус, не отдало его бульону); viceversa, se quello che vogliamo è un buon brodo, la carne va messa a freddo. Т.е. lessо - это вкусное мясо, carne lessa, а не бульон.
Честно говоря, в Италии нет понятия, стопроцентно равнозначного русскому "суповой набор".
Можно сказать "carne da brodo", "carne per il brodo", "carne con osso" или "carne con ossi", если в этом наборе мясо с косточкой.
В некоторых итальянских супермаркетах делают упаковки, содержащие мясо, косточку, плюс какие-то овощи, зелень. Каждый называет их по-своему, но там наверняка будет слово brodo.
Но это уже не совсем то, что русский суповой набор.
См.
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="carn...
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="carn...
-------------------------------------------------- Note added at 5 ore (2011-08-25 14:52:28 GMT) --------------------------------------------------
Два одинаковых линка запостила...
http://www.google.it/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q="acrn...
| Assiolo Local time: 03:35 Native speaker of: Belarusian, Russian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Благодарю за столь подробную справку. Желаю успехов. Spindel |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 27, 2011 - Changes made by Assiolo: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |