KudoZ home » Russian to Italian » Tourism & Travel

по красным линиям

Italian translation: Le facciate dei palazzi si allineavano lungo le strade

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:02 Mar 13, 2007
Russian to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / russian architecture
Russian term or phrase: по красным линиям
Il contesto è tratto da una piccola guida turistica.
Средневековые улицы выпрямлялись, формируя прямоугольные кварталы и площади; дома ставились по "красным линиям".
Le virgolette non sono mie. Il testo si riferisce alla pianificazione urbanistica perfettamente geometrica tipica dell'epoca di Caterina II. Il senso è chiarissimo ma mi sfugge una soluzione bella ed efficace per tradurre по красным линиям.

Grazie a tutti per l'aiuto!
LorenzaC
Local time: 12:57
Italian translation:Le facciate dei palazzi si allineavano lungo le strade
Explanation:
Renderà l'idea?
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 12:57
Grading comment
Scusate per il ritardo nell'assegnare i punti. Questa è la soluzione che più si avvicina alla mia. Grazie infinite a tutti e in particolare a Gennady.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1по периметру, вплотную друг к другу
Marishka
3lungo gli spazi pubblici
oldnick
2 +1a/per il cordone
Gennady Lapardin
2 +1Le facciate dei palazzi si allineavano lungo le strade
Assiolo
3sull'allineamento degli edifici
Jolanta Cakke


Discussion entries: 7





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
по периметру, вплотную друг к другу


Explanation:
Дома ставились цепочкой с небольшими промежутками или же сплошным фронтом по "красным линиям" улиц, а не в глубине усадеб, как в старинных русских городах. Кварталы имели четкую геометрическую форму и усадебную разбивку. По красным линиям улиц стояли одноэтажные, в редких случаях двухэтажные деревянные жилые дома. требование возводить дома по красным линиям улиц , вплотную друг к другу, а не в середине участка, была существенным нововведением позволявшим оформлять магистрали “единою фасадой”.

http://www.romanov-center.ural.org/school/laureat2003/kalugi...

Non so se in italiano potrebbe essere "vicinissimo/ogni casa addossata all'altra, seguendo il perimetro della via stessa"..


    Reference: http://book.zodchiy.ru/history/kam_sim.htm
    Reference: http://www.pitertour.com/arhitectura.html
Marishka
Italy
Local time: 12:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ada Dell'Amore: suggerirei "venivano erette affiancate l'una all'altra e adiacenti alle strade, senza spazi vuoti"
1 hr

agree  Nicola (Mr.) Nobili
1 hr

disagree  Gennady Lapardin: essere allineato sulla *linea rossa* vuol dire non sporgersi avanti/indietro, e se sono affiancati o no, questo non importa. Con i migliori auguri :)
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sull'allineamento degli edifici


Explanation:
Cosa ne pensi della frase "sull'allineamento deggli edifici"?

Example sentence(s):
  • Il nuovo corpo di fabbrica deve essere ricostruito sul medesimo allineamento degli edifici esistenti su via Fratelli Calandra ed in aderenza con essi e ...

    sit.comune.torino.it/sitt/servizi/PRGC/schede/zucs.html - 37k
Jolanta Cakke
Italy
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Le facciate dei palazzi si allineavano lungo le strade


Explanation:
Renderà l'idea?

Assiolo
Italy
Local time: 12:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Scusate per il ritardo nell'assegnare i punti. Questa è la soluzione che più si avvicina alla mia. Grazie infinite a tutti e in particolare a Gennady.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: sì, la rende benissimo!
36 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
a/per il cordone


Explanation:
mi sembra di aver sentito dagli italiani e di aver letto nei loro disegni per il restaura degli edifici a Mosca un paio di decine d'anni fa la parola *il cordone* con riferimento al concetto di *linea rossa*, che per definizione e' la margine della carreggiata. Riesco a trovare solo tali termini come "l'arretramento" ma da che cosa ? (l'Internet scrive che dalla strada) e "setback" in inglese (sta per l'arretramento). Prova a consultarti nella letteratura specializzata, perche' e' davvero strano che non si trova ovunque la traduzione di una parola abbastanza usata in architettura. Ciao.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-03-14 15:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

corrige errata: restaurO

Gennady Lapardin
Russian Federation
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oldnick: good thinking, I should say
16 hrs
  -> Grazie, oldnick
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lungo gli spazi pubblici


Explanation:
Qui la speigazione di cosa siano queste "linee rosse".
fiancheggiando gli spazi pubblici Красные линии отделяют территории общего пользования, которыми может беспрепятственно пользоваться неограниченный круг лиц (включая площади, улицы, проезды, набережные, скверы, бульвары) и которые не подлежат приватизации (согласно части 12 статьи 85 Земельного кодекса Российской Федерации), от других территорий, которые находятся или могут находиться в собственности физических и юридических лиц.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni20 ore (2007-03-16 06:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

для меня здорового носителя русского языка до этого вопроса "красные линии" были полностью белым пятном.

oldnick
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gennady Lapardin: loro separano, si', ma cosa sono ?
1 day5 hrs
  -> linee virtuali che separano case, palazzi dagli soazi pubblici, piazza del mercato, strade, parchi ecc
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search