KudoZ home » Russian to Polish » Finance (general)

подтверждаемые затраты

Polish translation: możliwe do udokumentowania

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:01 Aug 7, 2006
Russian to Polish translations [PRO]
Finance (general)
Russian term or phrase: подтверждаемые затраты
mam czy są to koszty już potwierdzone (możliwe do udowodnienia) czy w trakcie potwierdzenia
xxxbrabatka
Local time: 11:47
Polish translation:możliwe do udokumentowania
Explanation:
zajrzawszy do runetu nie znalazłem, by był to termin prawny (byłby w powszechnym użyciu, a nie występował tylko w dwu miejscach);

językowo natomiast oznacza to też "potwierdzalne koszty" (por. непотопляемыe=niezatapialne) tzn. możliwie do udowodnienia/udokumentowania - o czym świadczy zreszta i jeden z owych dwu przykładów:

Расходами признаются обоснованные и документально подтверждаемые затраты, осуществленные налогоплательщиком. Под документально подтвержденными расходами ...
http://www.unico94.ru/consult/all_docs/2003/norm_10/

Niemniej jednak, nie można WYKLUCZYĆ innej wersji:
na pewno "w trakcie potwierdzania" byłoby dziwolągiem, ale z drugiej strony, jeśli nie jest to termin, to autor mógł też i coś takiego mieć na myśli... wypadałoby przyjrzeć się kontekstowi



hmmm... HTH
Selected response from:

Wit
Local time: 11:47
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1możliwe do udokumentowania
Wit


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
możliwe do udokumentowania


Explanation:
zajrzawszy do runetu nie znalazłem, by był to termin prawny (byłby w powszechnym użyciu, a nie występował tylko w dwu miejscach);

językowo natomiast oznacza to też "potwierdzalne koszty" (por. непотопляемыe=niezatapialne) tzn. możliwie do udowodnienia/udokumentowania - o czym świadczy zreszta i jeden z owych dwu przykładów:

Расходами признаются обоснованные и документально подтверждаемые затраты, осуществленные налогоплательщиком. Под документально подтвержденными расходами ...
http://www.unico94.ru/consult/all_docs/2003/norm_10/

Niemniej jednak, nie można WYKLUCZYĆ innej wersji:
na pewno "w trakcie potwierdzania" byłoby dziwolągiem, ale z drugiej strony, jeśli nie jest to termin, to autor mógł też i coś takiego mieć na myśli... wypadałoby przyjrzeć się kontekstowi



hmmm... HTH


Wit
Local time: 11:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Jakacka Márquez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search