ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Polish » Poetry & Literature

гальюн

Polish translation: toaleta


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:58 Sep 15, 2009
Russian to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: гальюн
гальюн- teraz mówi się na to zwyczajnie toaleta- na okrętach podwodnych , statkach. Zastanawia mnie czy гальюн не продувают nie oznacza tutaj wypróżniania się, od czego mogłyby powstać wspomniane hemoroidy a ściśle mówiąc od wstrzymywania się do godzin nocnych, kiedy to okręty wynurzały się. Nie do końca jestem pewna sugestii zdania Его и так в обрез, потом нырнешь поглубже – и не продуешься, там и останешься.

A oto kontekst
– Что?! А то, что я свой колит с геморроем на подводных лодках нажил. Профессиональное заболевание: в подводном положении гальюн не продувают. Все и терпят. Днем, по крайней мере. Можешь демаскировать позицию, если кто сверху висит, и вообще воздух высокого давления на это расходовать запрещено. Его и так в обрез, потом нырнешь поглубже – и не продуешься, там и останешься.
– Вот то-то ты, видно, до сих пор не продулся. А лучше б там и остался.

Dziękuję za wskazówki
zabol
Local time: 08:36
Polish translation:toaleta
Explanation:
Nie wiem, jak jest/było naprawdę, ale z tekstu wynika jednoznacznie, że:
1) toaleta przedmuchiwana była sprężonym powietrzem
2) w położeniu podwodnym spr. pow. nie wolno było używać do tego celu z dwu przyczyn:
-- było go na styk (a potrzebne jest do wynurzenia - służy przede wszystkim do przedmuchiwania zbiorników balastowych, tzn. do usuwania z nich wody) -- o tym właśnie jest wspomniane w pytaniu zdanie
-- za dnia mogło zdekonspirować położenie okrętu podw. (bąble pow. na powierzchni morza)
3) w nocy, jak było trzeba (tzn. przy braku możliwości wynurzenia) przedmuchiwano jednak toaletę


natomiast końcówka rzeczywiście odnosi się do wypróżniania :)
Selected response from:

Wit
Local time: 08:36
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kingstonxxxvoytashek
4toaleta
Wit


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toaleta


Explanation:
Nie wiem, jak jest/było naprawdę, ale z tekstu wynika jednoznacznie, że:
1) toaleta przedmuchiwana była sprężonym powietrzem
2) w położeniu podwodnym spr. pow. nie wolno było używać do tego celu z dwu przyczyn:
-- było go na styk (a potrzebne jest do wynurzenia - służy przede wszystkim do przedmuchiwania zbiorników balastowych, tzn. do usuwania z nich wody) -- o tym właśnie jest wspomniane w pytaniu zdanie
-- za dnia mogło zdekonspirować położenie okrętu podw. (bąble pow. na powierzchni morza)
3) w nocy, jak było trzeba (tzn. przy braku możliwości wynurzenia) przedmuchiwano jednak toaletę


natomiast końcówka rzeczywiście odnosi się do wypróżniania :)

Wit
Local time: 08:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kingston


Explanation:

toaleta na statku nazywa się KINGSTON



    Reference: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E3%E0%EB%FC%FE%ED&all=x
    Reference: http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=kingston
xxxvoytashek
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wit: owszem, ale tylko wylewowa i bodaj w przypadku jachtów - na okrętach podwodnych konstrukcja jest inna - nie da się wylewać fekaliów za burtę :)
1 day2 hrs
  -> nie wiem, nie służyłem na okręcie podwodnym (zapewne w przeciwieństwie do Ciebie); nie znam też prozy Wellera (Vellera?), niemniej użycie słowa 'toaleta' w kontekście podanym przez Pytającego, wydaje się semantycznym nadużyciem; EOT
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: