KudoZ home » Russian to Spanish » Art/Literary

мне осточертело.

Spanish translation: estoy harto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:мне осточертело
Spanish translation:estoy harto
Entered by: Russ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:04 Jan 7, 2003
Russian to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: мне осточертело.
Как мне все осточертело!
Осточертело болеть, работать, осточертела мерзкая погода, такая жизнь и т.д.

їCuбl serнa la traducciуn en espaсol?? "Me hartу"? Russ
Russ
Local time: 14:47
Estoy harto
Explanation:
Qué harto estoy de todo!
Estoy harto de enfermarme, de trabajar, del tiempo tan asqueroso, de esta vida

Variantes: Estoy hasta la coronilla de...
Estoy hasta las narices de...

Saludos wildlp:-)

P.S. Frase de gran actualidad :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 06:47:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de broma :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 23:53:22 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Creo que es más corriente \"надоело\" que \"осточертело\".
Ме parece que \"осточертело\" es un grado de hartazgo más intenso.La raiz sí que tiene que ver con\"chert\" pero no el significado.

Мне надоело делать все время одно и то же = estoy harto de hacer siempre lo mismo.
O si estás mas harto, pues :Mне осточертело делать все время одно и то же

Saludos :-)

Si lo quieres decir
Selected response from:

Guillermo de la Puerta
Local time: 19:47
Grading comment
Muchas gracias! Dudaba si tenía que ver algo con "chert"=diablo, era lo que deducía por contexto..
Me ha dicho que es una expresión de uso corriente, ¿es así?
¿Cómo se diría pues, "estoy harto de hacer siempre lo mismo", en referencia a la rutina diaria?? Saludos! Russ
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Estoy harto
Guillermo de la Puerta
4estoy hasta el gollete.José Antonio V.


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Estoy harto


Explanation:
Qué harto estoy de todo!
Estoy harto de enfermarme, de trabajar, del tiempo tan asqueroso, de esta vida

Variantes: Estoy hasta la coronilla de...
Estoy hasta las narices de...

Saludos wildlp:-)

P.S. Frase de gran actualidad :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 06:47:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de broma :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 23:53:22 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Creo que es más corriente \"надоело\" que \"осточертело\".
Ме parece que \"осточертело\" es un grado de hartazgo más intenso.La raiz sí que tiene que ver con\"chert\" pero no el significado.

Мне надоело делать все время одно и то же = estoy harto de hacer siempre lo mismo.
O si estás mas harto, pues :Mне осточертело делать все время одно и то же

Saludos :-)

Si lo quieres decir

Guillermo de la Puerta
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 419
Grading comment
Muchas gracias! Dudaba si tenía que ver algo con "chert"=diablo, era lo que deducía por contexto..
Me ha dicho que es una expresión de uso corriente, ¿es así?
¿Cómo se diría pues, "estoy harto de hacer siempre lo mismo", en referencia a la rutina diaria?? Saludos! Russ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Labinko Rodriguez
1 hr

agree  isabel hortal: tambien estoy de acuerdo. Harto de caer enfermo, de trabajar, de este tiempo tan horrible, de vivir...
3 hrs

agree  nkay
10 hrs

agree  Natalie Sanadze
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estoy hasta el gollete.


Explanation:
Es otra posibilidad:
DRAE, fr fig fam, 1, estar cansado y harto de sufrir; 2, fig y fam, estar embarrancado; 3, fig y fam, haber comido mucho.
La tercera no hace al caso.

José Antonio V.
Spain
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search