KudoZ home » Russian to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

каток

Spanish translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:05 Nov 5, 2007
Russian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / maquinaria pesada
Russian term or phrase: каток
Хотелось бы узнать существует ли существенная разница между испанскими вариантами APISONADOR(-A) vs. COMPACTADOR (-A)?
Aliaksandr Laushuk
Argentina
Local time: 11:13
Spanish translation:см. ниже
Explanation:
Вообще машина, называемая "сompactadora", служит для уплотнения, прессования чего-либо, причем это необязательно техника именно для дорожно-строительных работ.
(См., например, "сompactadoras de desperdicios" на http://www.str-2000.com/imprimir.php?p=31&t=11 )

Машина, называемая "apisonadora", предназначена в первую очередь для дорожно-строительных работ.

"Una apisonadora o aplanadora es una máquina pesada que consta de un tractor y de un cilindro de gran peso que va delante y funciona a modo de rueda delantera... Las apisonadoras se utilizan en construcción para compactar materiales. Son imprescindibles durante la construcción de carreteras..."
( http://es.wikipedia.org/wiki/Apisonadora )

Apisonadora. "Máquina automóvil que rueda sobre unos cilindros muy pesados, y que se emplea para allanar y apretar caminos y pavimentos."
( http://www.rae.es )

Поэтому просто "compactadora" - это может быть каток, а может и не быть. "Apisonadora" - это точно каток.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-05 19:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Может еще быть "сompactadora apisonadora" (т.е. это "сompactadora" c уточнением "apisonadora"), см. пример с картинкой на http://www.maquetas-miniaturas.es/compactadora-apisonadora-c...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-05 19:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Имейте также в виду, что "аpisonador" может быть тоже не каток:
http://pwp.supercabletv.net.co/emclimitada/apisona.htm

Бывает еще вариант "rodillo аpisonador"
http://html.rincondelvago.com/maquinas-y-equipos_compactador...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2007-11-07 23:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже, род здесь не так важен, и часто он зависит от рода сопутствующего слова: «rodillo apisonador», «máquina apisonadora”. Но для правильного обозначения катка важна его функция (которая может применяться иногда и для асфальта, и для грунта, примеры см. выше).

Посмотрите классификацию катков на http://etractor.ru/library/heavy-machinery-articles/katok/

В зависимости от функции конкретного катка, он может называться «aplanadora» (если речь идет в основном об укатке, пример на http://images.google.es/images?hl=es&q=aplanadora de asfalto... ), «apisonadora» (если речь и о трамбовании, http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=apisonadora&page... , примеры уже приводились выше), «compactadora» (если речь собственно об уплотнении, кот. является частью процесса трамбования, см. http://dic.gramota.ru/search.php?word=&lop=x&gorb=x&efr=x... ), либо «apisonadora compactadora», либо «vibro compactador(a)» (если речь о виброкатке, www.exinsa.com.mx/maqui.htm ).

Можно добавить "rodillo" («rodillo apisonador», например), тогда будет совсем ясно, что это такое.
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 16:13
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4см. ниже
Ekaterina Guerbek


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
см. ниже


Explanation:
Вообще машина, называемая "сompactadora", служит для уплотнения, прессования чего-либо, причем это необязательно техника именно для дорожно-строительных работ.
(См., например, "сompactadoras de desperdicios" на http://www.str-2000.com/imprimir.php?p=31&t=11 )

Машина, называемая "apisonadora", предназначена в первую очередь для дорожно-строительных работ.

"Una apisonadora o aplanadora es una máquina pesada que consta de un tractor y de un cilindro de gran peso que va delante y funciona a modo de rueda delantera... Las apisonadoras se utilizan en construcción para compactar materiales. Son imprescindibles durante la construcción de carreteras..."
( http://es.wikipedia.org/wiki/Apisonadora )

Apisonadora. "Máquina automóvil que rueda sobre unos cilindros muy pesados, y que se emplea para allanar y apretar caminos y pavimentos."
( http://www.rae.es )

Поэтому просто "compactadora" - это может быть каток, а может и не быть. "Apisonadora" - это точно каток.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-05 19:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Может еще быть "сompactadora apisonadora" (т.е. это "сompactadora" c уточнением "apisonadora"), см. пример с картинкой на http://www.maquetas-miniaturas.es/compactadora-apisonadora-c...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-05 19:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Имейте также в виду, что "аpisonador" может быть тоже не каток:
http://pwp.supercabletv.net.co/emclimitada/apisona.htm

Бывает еще вариант "rodillo аpisonador"
http://html.rincondelvago.com/maquinas-y-equipos_compactador...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2007-11-07 23:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже, род здесь не так важен, и часто он зависит от рода сопутствующего слова: «rodillo apisonador», «máquina apisonadora”. Но для правильного обозначения катка важна его функция (которая может применяться иногда и для асфальта, и для грунта, примеры см. выше).

Посмотрите классификацию катков на http://etractor.ru/library/heavy-machinery-articles/katok/

В зависимости от функции конкретного катка, он может называться «aplanadora» (если речь идет в основном об укатке, пример на http://images.google.es/images?hl=es&q=aplanadora de asfalto... ), «apisonadora» (если речь и о трамбовании, http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=apisonadora&page... , примеры уже приводились выше), «compactadora» (если речь собственно об уплотнении, кот. является частью процесса трамбования, см. http://dic.gramota.ru/search.php?word=&lop=x&gorb=x&efr=x... ), либо «apisonadora compactadora», либо «vibro compactador(a)» (если речь о виброкатке, www.exinsa.com.mx/maqui.htm ).

Можно добавить "rodillo" («rodillo apisonador», например), тогда будет совсем ясно, что это такое.


Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Jakacka Márquez: exacto :)
43 mins
  -> Спасибо, Моника!

agree  etale
1 hr
  -> Спасибо, etale!

agree  Olga Korobenko
1 hr
  -> Cпасибо, Ольга!

agree  Marina Zaitseva
1 hr
  -> Спасибо, Марина!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search