https://www.proz.com/kudoz/russian-to-spanish/bus-financial/156623-%CA%F0%E8%E7%E8%F1-%E2%ED%E5%F8%ED%E5%E9-%E7%E0%E4%EE%EB%E6%E5%ED%ED%EE%F1%F2%E8.html

Кризис внешней задолженности

Spanish translation: crisis de la deuda externa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:кризис внешней задолженности
Spanish translation:crisis de la deuda externa
Entered by: DTec

15:56 Mar 1, 2002
Russian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: Кризис внешней задолженности
Имеется в виду неспособность и отказ страны-должника обслуживать или возвращать долг по графику.

По этой теме есть еще несколько нефясных специфических терминов:
Структурные и конъюнктурные причины кризиса...
Административные методы регулирования...
Упорядоченная реструктуризация долга.
Demetrio
crisis de la deuda externa
Explanation:
http://www.deguate.com/infocentros/ecofin/Archivo/docs/crisi...

causas/razones conjunturales y estructurales;
metodos de regulacion administrativos;
regularizar la reestructuracion de la deuda (queda mejor con un verbo)

HTH
;-)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 16:58:00 (GMT)
--------------------------------------------------

\'conjuntural\' o \'coyuntural\'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 10:48:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Una nota:
Acabo de consultar DRAE:
\'coyuntural\' - es esta forma que se considera correcta ahora. Pero no \'conyuntural\'!!!!!!!!!!!

Tampoco hay \'restructuracion\' !!!!!!
Se escribe con doble \'ee\' (proviene de \'re\' + \'estructurar\')
Asi que, si lo necesitas en forma del sustantivo sera:
reestructuracion regularizada de la deuda
:-)
Selected response from:

DTec
Local time: 17:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2crisis de la deuda externa
DTec
5crisis de la deuda externa
Hisabel
4 +1CRISID DE LA DEUDA EXTERIOR
MIGUEL JIMENEZ


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
crisis de la deuda externa


Explanation:
http://www.deguate.com/infocentros/ecofin/Archivo/docs/crisi...

causas/razones conjunturales y estructurales;
metodos de regulacion administrativos;
regularizar la reestructuracion de la deuda (queda mejor con un verbo)

HTH
;-)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 16:58:00 (GMT)
--------------------------------------------------

\'conjuntural\' o \'coyuntural\'

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 10:48:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Una nota:
Acabo de consultar DRAE:
\'coyuntural\' - es esta forma que se considera correcta ahora. Pero no \'conyuntural\'!!!!!!!!!!!

Tampoco hay \'restructuracion\' !!!!!!
Se escribe con doble \'ee\' (proviene de \'re\' + \'estructurar\')
Asi que, si lo necesitas en forma del sustantivo sera:
reestructuracion regularizada de la deuda
:-)

DTec
Local time: 17:44
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonids Karklins
14 hrs
  -> Gracias, Leonids :-)

agree  Galina Labinko Rodriguez
5 days
  -> Gracias por su apoyo, Galina :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
crisis de la deuda externa


Explanation:
Es asi como suena. Sidel contexto se desprende que es la incapacidad de devolver la deuda, el lector tambien lo entedera asi.
1. las causas estructurales y conyunturales de la crisis
2. metodos administrativos de regular la crisis
3. restructuracion ordenada/regularizada de la deuda

Hisabel
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
CRISID DE LA DEUDA EXTERIOR


Explanation:
ME PARECE MEJOR EXTERIOR QUE EXTERNA

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTec: Esa variante seria correcta tambien, pero parece que se usa mas en las Americas... o me equivoco? :-)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: