KudoZ home » Russian to Spanish » Engineering: Industrial

загрузка бадьи

Spanish translation: carga del cubo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:37 Feb 11, 2009
Russian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / reclamación sobre pruebas de explotación
Russian term or phrase: загрузка бадьи
В отношении гарантийных (эксплуатационных) испытаний сообщаем нижеследующее:

Согласно п.1 Приложения Нº 7 к Контракту одним из гарантийных показателей является сокращение времени от плавки до плавки на 3,5 минуты, при условии, что на дату подписания договора загрузка бадьи длилась 3 минуты и цикл отворота портала составлял 50 секунд.
Guillermo de la Puerta
Local time: 14:46
Spanish translation:carga del cubo
Explanation:
Si el texto se refiere a coladas (fundicion) el termino seria la carga del cubo (en este caso se referiria al cubo de la colada)
Selected response from:

junona
Spain
Grading comment
Muchas gracias ))

Saludos willdlp
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3carga del cesto
Ekaterina Khovanovitch
3carga del cubo
junona
Summary of reference entries provided
Речь идёт о дуговой электропечи
Ekaterina Khovanovitch

Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carga del cubo


Explanation:
Si el texto se refiere a coladas (fundicion) el termino seria la carga del cubo (en este caso se referiria al cubo de la colada)

junona
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias ))

Saludos willdlp
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carga del cesto


Explanation:
Mira la referencia.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: Речь идёт о дуговой электропечи

Reference information:
Печь имеет рабочее окно и выпускное отверстие со сливным желобом. Питание печи осуществляется трехфазным переменным током. Нагрев и плавление металла осуществляются электрическими мощными дугами, горящими между концами трех электродов и металлом, находящимся в печи. Печь опирается на два опорных сектора, перекатывающихся по станине. Наклон печи в сторону выпуска и рабочего окна осуществляется при помощи реечного механизма. Перед загрузклй печи свод, подвешенный на цепях, поднимают к порталу, затем портал со сводом и электродами отворачивается в сторону сливного желоба и печь загружают бадьей.

(Думаю, это поможет отвечающим)


--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2009-02-11 08:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

При загрузке печи сверху в один-два приема в течение 5 мин меньше охлаждается футеровка, сокращается время плавки; уменьшается расход электроэнергии; эффективнее используется объем печи. Для загрузки печи свод приподнимают на 150—200 мм над кожухом печи и поворачивают в сторону вместе с электродами, полностью открывая рабочее пространство печи для введения бадьи с шихтой. Свод печи подвешен к раме. Она соединена с неподвижными стойками электрододержателей в одну жесткую конструкцию, покоящуюся на поворотной консоли, которая укреплена на опорном подшипнике. Крупные печи имеют поворотную башню, в которой сосредоточены все механизмы отворота свода. Башня вращается вокруг шарнира на катках по дугообразному рельсу.
Бадья представляет собой стальной цилиндр, диаметр которого меньше диаметра рабочего пространства печи. Снизу цилиндра имеются подвижные гибкие сектора, концы которых стягиваются через кольца тросом. Взвешивание и загрузка шихты производятся на шихтовом дворе электросталеплавильного цеха.
Бадья на тележке подается в цех, поднимается краном и опускается в печь.
При помощи вспомогательного подъема крана трос выдергивают из проушин секторов и при подъеме бадьи сектора раскрываются и шихта вываливается в печь в том порядке, в каком она была уложена в бадье.

http://mixzona.ru/referat/referat/49541/

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2009-02-11 08:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Procedimiento para cargar chatarra para horno de arco eléctrico que incluye al menos un tapa superior (13) asociado con medios de accionamiento para el movimiento (17) que cooperan con segundos medios de accionamiento para el movimiento (24), incluyendo el tapa superior (13) al menos un orificio (15) para descargar los humos (16), estando la chatarra (22) contenida en cestos (21), estando ahí incluido al menos un sistema para procesar los humos (32) unido con la chimenea, incluyendo el cesto lleno (21) al menos una primera posición (21a) al lado del horno (10) para precalentar la chatarra y una segunda posición (21b) para la descarga de la chatarra dispuesta en cooperación con la boca del horno (10), estando los medios de accionamiento para el movimiento (24) del cesto (21) y los medios de accionamiento para el movimiento (17) del tapa superior (13) asociados funcionalmente al menos de forma momentánea, conteniendo el cesto (21) la chatarra que se va a colocar de forma que se pueda trasladar en los segundos medios de accionamiento para el movimiento (24) y estando asociado al menos de forma temporal con un sistema de cierre superior (29) que se puede trasladar desde una posición cerrada a una posición abierta, abandonado los humos (16) el cuarto orificio (15) del horno (10) enviándose al interior del cesto (21) que contiene la chatarra (22) a través de un conducto de descarga que une una abertura de entrada (27) incluida en el sistema de cierre superior (29) con el cuarto orificio del horno (13), haciendo que los humos (16) abandonen el cesto (21) a través de una orificio de salida en conexión con el fondo del cesto (21) y está unida directamente con una cámara de combustión (28), pasando el tapa superior (13) de su primera posición cerrada (13a) a su segunda posición abierta (13b) de forma coordinada con el paso del cesto (21) de su primera posición de precalentamiento (21a) a su segunda posición de descarga (21b).

http://www.invenia.es/oepm:e98907128


    Reference: http://referats.qip.ru/referats/preview/78184/
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search