ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Spanish » Finance (general)

сделать скидку

Spanish translation: no ser muy exigentes con nosotros, no exigir mucho (ya que aún somos muy jóvenes)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:59 Nov 3, 2009
Russian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: сделать скидку
No llego a comprender esta frase puesto que скидкa me aparece en el diccionario como rebaja/descuento.

людей консервативных взглядов сделать скидку на наш юный возраст
Gracias.
DaviniaV
Spain
Local time: 02:24
Spanish translation:no ser muy exigentes con nosotros, no exigir mucho (ya que aún somos muy jóvenes)
Explanation:
En este caso, lo que se rebaja es el nivel de exigencias, no la cantidad de dinero.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-03 21:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser algo más concreto, depende del contexto. Por ejemplo, "no esperar que seamos... o que hagamos... teniendo en cuenta que aún somos muy jóvenes". El significado es este: tomar en consideración su edad y por lo tanto rebajar las expectativas en cuanto a algo (su conducta, sus actitudes, etc.)
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 02:24
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4no ser muy exigentes con nosotros, no exigir mucho (ya que aún somos muy jóvenes)
Ekaterina Guerbek
4rebajar, no ser muy exigente, ser condescendiente
Irma Urrutia Cutiño


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
no ser muy exigentes con nosotros, no exigir mucho (ya que aún somos muy jóvenes)


Explanation:
En este caso, lo que se rebaja es el nivel de exigencias, no la cantidad de dinero.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-03 21:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

También puede ser algo más concreto, depende del contexto. Por ejemplo, "no esperar que seamos... o que hagamos... teniendo en cuenta que aún somos muy jóvenes". El significado es este: tomar en consideración su edad y por lo tanto rebajar las expectativas en cuanto a algo (su conducta, sus actitudes, etc.)

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etale
42 mins
  -> Спасибо!

agree  Olga Korobenko: O tal vez: Ser indulgentes con nuestra juventud.
9 hrs
  -> Спасибо, Ольга!

agree  Marina F.
12 hrs
  -> Спасибо, Марина!

agree  Maximova: Perdonarles un poco a los jóvenes. Descontarles algo de su "mal comportamiento".
15 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rebajar, no ser muy exigente, ser condescendiente


Explanation:
creo que en este caso es ser condescendientes porque son muy jovenes. Se rebaja el nivel de exigencia

Irma Urrutia Cutiño
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: