ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Spanish » Law: Contract(s)

Действующий на основании устава

Spanish translation: actuando con base en los Estatutos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Действующий на основании устава
Spanish translation:actuando con base en los Estatutos
Entered by: Kirill Equilib
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:17 Dec 20, 2011
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / business plans, contracts
Russian term or phrase: Действующий на основании устава
Предложение в начале контракта, когда перечисляются подписанты...
Kirill Equilib
actuando con base en los Estatutos
Explanation:
.
Selected response from:

Adelaida Kuzniatsova
Belarus
Local time: 18:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3actuando con base en los Estatutos
Adelaida Kuzniatsova
5De acuerdo al Estatuto vigente, ......
Maximova
4de conformidad con los EstatutosGuadalupe Cáceres


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
actuando con base en los Estatutos


Explanation:
.

Adelaida Kuzniatsova
Belarus
Local time: 18:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tatianatrad: О каком уставе идет речь? Если это устав компании, то должно быть "actuando con base en el reglamento interno"
2 hrs
  -> документ, на основании которого учреждается общество, называется Estatutos. В нем регулируются все основные положения общества. Внутренний регламент - это несколько другое

agree  Natalia Makeeva: Я бы тоже написала "Estatutos", там обычно указывается, кто представляет компанию, а это оговаривается в Estatutos
2 hrs
  -> спасибо ;)

agree  Liudmila K
3 hrs
  -> gracias ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
De acuerdo al Estatuto vigente, ......


Explanation:
De acuerdo al Estatuto Vigente, ....(se nombra a Fulano de Tal como....)
http://coosonav.com.co/index.php?view=article&catid=35:quien...
Ejemplo:"Los objetivos específicos de la Cooperativa de Suboficiales Navales de Acuerdo al Estatuto Vigente son:"

Maximova
Local time: 11:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de conformidad con los Estatutos


Explanation:
No creo que sea necesario especificar que "se actúa"; está muy generalizada la fórmula "de conformidad con los Estatutos..." y se puede continuar de mil maneras (se procede..., las partes acuerdan..., ). Como ejemplo pongo un link de la Asestrad, que incluye también la fórmula en sus propios Estatutos.


    Reference: http://www.asetrad.org/index.asp?op=7&estat=2
Guadalupe Cáceres
Spain
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): erika rubinstein, Adelaida Kuzniatsova


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: