ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Spanish » Medical (general)

обморожения

Spanish translation: helamiento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 Dec 28, 2007
Russian to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Russian term or phrase: обморожения
relaciónado con el frio
Joan Chastain
Spanish translation:helamiento
Explanation:
"Helamiento.
Es una congelación profunda, grave, que puede provocar la muerte.
Síntomas
- Entumecimiento general del cuerpo.
- Dificultad de realizar cualquier movimiento.
- La vista se nubla, hasta que le invade una gran somnolencia y pierde el conocimiento. "
http://es.geocities.com/jomaflor/primerosauxilios

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Helamiento.
Helamiento es la lesión que resulta cuando se hiela una parte del cuerpo.
Tratamiento.
Cubra suavemente la parte afectada con la mano o con otra parte del cuerpo hasta que se deshiele y se restablezca la circulación. La parte helada puede deshelarse muy gradualmente en agua fría.
Advertencia.
No acerque la parte afectada a estufas o calentadores hasta pasado algún tiempo, pues el calor puede ocasionarle mucho dolor y hasta lesiones permanentes. Tampoco debe frotarla, y menos aún frotarla con nieve. Esto último es perjudicial en extremo."
http://www.mailxmail.com/curso/vida/medico/capitulo9.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí puede ver la diferencia entre "congelación" y "helamiento", que podría aplicar según su contexto (las dos palabras valen para traducir "обморожениe"):

"4. - LESIONES PRODUCIDAS POR EL FRIO
4.1. - Congelación
Viene a producirse por una exposición del cuerpo a un frío intenso. Las personas que tienen mala circulación sanguínea, así como los intoxicados y los ebrios, son menos resistentes al frío y, por tanto, están mas expuestos a la congelación. Esta puede ser local
si afecta a una zona pequeña.
Síntomas: Antes de producirse la congelación se enrojece ligeramente la piel. A medida que se desarrolla, el color cambia a blanco o a gris amarillento. Posteriormente aparecen ampollas. Aunque en un primer momento se sienta dolor, luego éste desaparece.
Tratamiento: No frotar la zona congelada. Cubrir la parte afectada con un material de lana, pero que no roce. Llevarlo a un lugar cubierto inmediatamente. Manipular la parte congelada con mucha precaución. No aplicar calor directo (estufa, brasero etc.). No tocar
las posibles ampollas. Darle de beber algo caliente. Debe ser atendido por un médico.
4.2. - Helamiento
Es una congelación profunda, grave que puede provocar la muerte.
Síntomas: Entumecimiento general del cuerpo, dificultad de realizar cualquier movimiento, la vista se nubla, hasta que le invade una gran somnolencia y pierde el conocimiento.
Tratamiento: Transportar a la víctima a un lugar cubierto y caldeado. Calentar mediante compresas de agua tibia la parte helada, tapándole bien. En el momento que recobre el conocimiento (antes nunca) darle de beber algo caliente. Si tarda en reaccionar no pierda la calma. A veces se tardan horas en ello. Es necesario que lo vea un médico urgentemente."
http://www.camaramadrid.es/Fepma_Web/Prevencion/Anexos/Apunt...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

обморожение
congelación f, congelamiento m, helamiento m
http://lingvo.yandex.ru/es?text=обморожение


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Véase también "Замерзание и обморожение, степени обморожения" en http://www.medicinform.net/human/humanis/human97.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-12-28 21:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

См. замечание Екатерины внизу: обморожение - это легкая стадия, так что это - "соngelación", как в ответе Марины.
Другое дело, что неплохо проверить по контексту, правильно ли употреблено это "обморожение" - может быть, оно употреблено у Вас в смысле "отморожение" (часто их употребляют, не делая различия; см. , например:
http://www.medical-center.ru/index/smonol.html
http://www.gramota.ru ), тогда оно должно переводиться как "helamiento".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-12-28 21:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si tiene ***обморожения*** en plural es probable que se tenga en cuenta lo que en inglés es ***chilblains***, que podría ser traducido al español como ***sabañones***:
"sabañón. (De or. inc.). 1. m. Rubicundez, hinchazón o ulceración de la piel, principalmente de las manos, de los pies y de las orejas, con ardor y picazón, causada por frío excesivo."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sab...



--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2007-12-30 22:59:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

// Марина! Я сразу поставила свое "согласие" с Вашим ответом, так как он абсолютно правилен и подкреплен солидным источником, так что мой ответ являлся лишь дополнением и продолжением, призванным помочь спрашивающему.
Конечно, "helamiento" само по себе - менее удачный вариант (хоть он и приводится в Lingvo), но дело в том, что в определенных контекстах "обморожение/отморожение", "сongelación/helamiento", а также и "сhilblain/frostbite", даже если и не являются вполне взаимозаменяемыми, тем не менее, на практике взамозаменяются и путаются. В контексте спрашивающего (а нам этот контекст неизвестен) может оказаться именно такой случай: под "обморожениями" могут иметься в виду разные вещи - обморожение конечностей пациента, случаи обморожения людей (здесь вполне может иметься в виду и весьма серьезная стадия).
Может быть, спрашивающему подошел больше "sabañón", но повторю еще раз, что я согласна с Вашим ответом и считаю, что ему и надо было присудить баллы.
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 17:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5congelación
Marina Zaitseva
4 -1helamiento
Ekaterina Guerbek


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
congelación


Explanation:
podría tratarse de las extremidades congeladas

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2007-12-28 09:53:40 GMT)
--------------------------------------------------

"Una persona con las extremidades congeladas también puede presentar hipotermia (disminución de la temperatura corporal)"
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/0000...

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2007-12-28 10:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sin quitar ni poner "обморожения" son "congelaciones"

Marina Zaitseva
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Gavalda: ¡apuesto por la misma!
14 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Marta Cervera Areny
21 mins
  -> ¡Gracias!

agree  María Diehn: El término "congelación" es correcto; "congelamiento" es un término más apropiado cuando se trata de personas. En el ámbito médico se habla de "congelamiento" de las extremidades, pero de "congelación" de un órgano para su conservación.
51 mins
  -> gracias por la precisión! por otra parte tambén se puede encontrar el término congelación hablando de las extremidades, piel, nariz, orejas y etc...

agree  Ekaterina Guerbek
1 hr
  -> ¡Gracias, Katia!

agree  etale
23 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
helamiento


Explanation:
"Helamiento.
Es una congelación profunda, grave, que puede provocar la muerte.
Síntomas
- Entumecimiento general del cuerpo.
- Dificultad de realizar cualquier movimiento.
- La vista se nubla, hasta que le invade una gran somnolencia y pierde el conocimiento. "
http://es.geocities.com/jomaflor/primerosauxilios

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Helamiento.
Helamiento es la lesión que resulta cuando se hiela una parte del cuerpo.
Tratamiento.
Cubra suavemente la parte afectada con la mano o con otra parte del cuerpo hasta que se deshiele y se restablezca la circulación. La parte helada puede deshelarse muy gradualmente en agua fría.
Advertencia.
No acerque la parte afectada a estufas o calentadores hasta pasado algún tiempo, pues el calor puede ocasionarle mucho dolor y hasta lesiones permanentes. Tampoco debe frotarla, y menos aún frotarla con nieve. Esto último es perjudicial en extremo."
http://www.mailxmail.com/curso/vida/medico/capitulo9.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí puede ver la diferencia entre "congelación" y "helamiento", que podría aplicar según su contexto (las dos palabras valen para traducir "обморожениe"):

"4. - LESIONES PRODUCIDAS POR EL FRIO
4.1. - Congelación
Viene a producirse por una exposición del cuerpo a un frío intenso. Las personas que tienen mala circulación sanguínea, así como los intoxicados y los ebrios, son menos resistentes al frío y, por tanto, están mas expuestos a la congelación. Esta puede ser local
si afecta a una zona pequeña.
Síntomas: Antes de producirse la congelación se enrojece ligeramente la piel. A medida que se desarrolla, el color cambia a blanco o a gris amarillento. Posteriormente aparecen ampollas. Aunque en un primer momento se sienta dolor, luego éste desaparece.
Tratamiento: No frotar la zona congelada. Cubrir la parte afectada con un material de lana, pero que no roce. Llevarlo a un lugar cubierto inmediatamente. Manipular la parte congelada con mucha precaución. No aplicar calor directo (estufa, brasero etc.). No tocar
las posibles ampollas. Darle de beber algo caliente. Debe ser atendido por un médico.
4.2. - Helamiento
Es una congelación profunda, grave que puede provocar la muerte.
Síntomas: Entumecimiento general del cuerpo, dificultad de realizar cualquier movimiento, la vista se nubla, hasta que le invade una gran somnolencia y pierde el conocimiento.
Tratamiento: Transportar a la víctima a un lugar cubierto y caldeado. Calentar mediante compresas de agua tibia la parte helada, tapándole bien. En el momento que recobre el conocimiento (antes nunca) darle de beber algo caliente. Si tarda en reaccionar no pierda la calma. A veces se tardan horas en ello. Es necesario que lo vea un médico urgentemente."
http://www.camaramadrid.es/Fepma_Web/Prevencion/Anexos/Apunt...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

обморожение
congelación f, congelamiento m, helamiento m
http://lingvo.yandex.ru/es?text=обморожение


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 11:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Véase también "Замерзание и обморожение, степени обморожения" en http://www.medicinform.net/human/humanis/human97.htm

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-12-28 21:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

См. замечание Екатерины внизу: обморожение - это легкая стадия, так что это - "соngelación", как в ответе Марины.
Другое дело, что неплохо проверить по контексту, правильно ли употреблено это "обморожение" - может быть, оно употреблено у Вас в смысле "отморожение" (часто их употребляют, не делая различия; см. , например:
http://www.medical-center.ru/index/smonol.html
http://www.gramota.ru ), тогда оно должно переводиться как "helamiento".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-12-28 21:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si tiene ***обморожения*** en plural es probable que se tenga en cuenta lo que en inglés es ***chilblains***, que podría ser traducido al español como ***sabañones***:
"sabañón. (De or. inc.). 1. m. Rubicundez, hinchazón o ulceración de la piel, principalmente de las manos, de los pies y de las orejas, con ardor y picazón, causada por frío excesivo."
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=sab...



--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2007-12-30 22:59:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

// Марина! Я сразу поставила свое "согласие" с Вашим ответом, так как он абсолютно правилен и подкреплен солидным источником, так что мой ответ являлся лишь дополнением и продолжением, призванным помочь спрашивающему.
Конечно, "helamiento" само по себе - менее удачный вариант (хоть он и приводится в Lingvo), но дело в том, что в определенных контекстах "обморожение/отморожение", "сongelación/helamiento", а также и "сhilblain/frostbite", даже если и не являются вполне взаимозаменяемыми, тем не менее, на практике взамозаменяются и путаются. В контексте спрашивающего (а нам этот контекст неизвестен) может оказаться именно такой случай: под "обморожениями" могут иметься в виду разные вещи - обморожение конечностей пациента, случаи обморожения людей (здесь вполне может иметься в виду и весьма серьезная стадия).
Может быть, спрашивающему подошел больше "sabañón", но повторю еще раз, что я согласна с Вашим ответом и считаю, что ему и надо было присудить баллы.

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ekaterina Khovanovitch: Я думаю, это уже отморожение, а не обморожение.
1 hr
  -> Да, Вы правы, Екатерина, спасибо. Эти два слова часто употребляют как синонимы (в т.ч. в словарях и энциклопедиях), но вообще-то обморожение - легкая степень отморожения.Cм., например: http://www.gov.karelia.ru/Karelia/1433/15.html

disagree  Marina Zaitseva: helamiento - acción y efecto de helar o helarse (оледенение/обледенениe); congelación=congelamiento. Ver www.definición.org
2 days9 hrs
  -> Да,я согласна.Но в отсутствие контекста неясно,имеются ли в виду обмор-ния кон-стей одного чел-ка или случаи обмор-ния вообще(тогда может иметься в виду и то,и другое,т.к.эти термины часто не различ-ся,как и в англ.: http://en.wikipedia.org/wiki/Chilblain
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: