KudoZ home » Russian to Spanish » Poetry & Literature

даже захотел тебе сначала возразить, что, дескать, я не счастливый.

Spanish translation: al principio te quise replicar...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:48 Feb 8, 2007
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Russian term or phrase: даже захотел тебе сначала возразить, что, дескать, я не счастливый.
Bot kontekst:

Макс, почему это звучит у тебя, как упрёк мне? Я почему-то даже захотел тебе сначала возразить, что, дескать, я не счастливый. Почему-то если кто-то говорит, что, мол, ты счастливый, нужно обязательно оправдываться. Что нет, я не счастливый, или счастливый, но у меня на самом деле то и сё, и ещё чего-нибудь болит.

Zaranee spasibo.
marta-ingrid
Local time: 12:57
Spanish translation:al principio te quise replicar...
Explanation:
al principio te quise replicar (opnerme, llevarte la contraria), diciendo que no soy feliz.

дескать es un indicio que nos muestra que lo que se dice es una cita.

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2007-02-08 16:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

Hay dos palabras en ruso que sirven para marcar citas: дескать, мол. Quieren decir más o menos lo siguiente: lo que te digo no tiene que ver nada con mi opinión. En la mayoría de los casos sirven para marcar palabras ajenas. En este caso дескать quiere decir: estaba a punto de decirtelo pero no te lo digo, no es lo que quiero decirte ahora y no estoy de esta opinión.

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2007-02-08 16:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

Se puede decir que son "comillas" del lenguaje hablado.
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 13:57
Grading comment
Muchísimas gracias por tus explicaciones. Me han sido de gran utilidad.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4al principio te quise replicar...
Ekaterina Khovanovitch


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al principio te quise replicar...


Explanation:
al principio te quise replicar (opnerme, llevarte la contraria), diciendo que no soy feliz.

дескать es un indicio que nos muestra que lo que se dice es una cita.

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2007-02-08 16:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

Hay dos palabras en ruso que sirven para marcar citas: дескать, мол. Quieren decir más o menos lo siguiente: lo que te digo no tiene que ver nada con mi opinión. En la mayoría de los casos sirven para marcar palabras ajenas. En este caso дескать quiere decir: estaba a punto de decirtelo pero no te lo digo, no es lo que quiero decirte ahora y no estoy de esta opinión.

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2007-02-08 16:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

Se puede decir que son "comillas" del lenguaje hablado.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 102
Grading comment
Muchísimas gracias por tus explicaciones. Me han sido de gran utilidad.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search