Неужели...проведенное...Когда-нибудь..Нельзя будет

Turkish translation: Yani ... Şehirde geçirdiğimiz zaman... Başka zaman daha sonra .... Bunu o zaman yapamayız....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Неужели...проведенное
Turkish translation:Yani ... Şehirde geçirdiğimiz zaman... Başka zaman daha sonra .... Bunu o zaman yapamayız....
Entered by: Ferudun Yilmaz

09:49 Mar 14, 2004
Russian to Turkish translations [Non-PRO]
Other
Russian term or phrase: Неужели...проведенное...Когда-нибудь..Нельзя будет
Неужели...Время,проведенное в городе.. Когда-нибудь потом... Нельзя будет это сделать...
Elena
Yani ... Şehirde geçirdiğimiz zaman... Başka zaman daha sonra .... Bunu o zaman yapamayız....
Explanation:
Yani ... Şehirde geçirdiğimiz zaman... Başka zaman daha sonra .... Bunu o zaman yapamayız....

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 11 mins (2004-03-14 22:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Äà , íî â òóğåöêîì ÿçûêå ñëîâî « Değil mi» â íà÷àëå ïğåäëîæåíèå íå èñïîëüçóåòñÿ.
İòà ìîæåò áûòü ïğîñòî êàê îòäåëüíûé îòâåò èëè íóæíî èçìåíèòü åãî çíà÷åíèå ñî ñèíîíèìàìè êàê â ñëó÷àå . À âîîáùå, ëó÷øå êîíå÷íî ÷òîáû ïğåäëîæåíèå áûëî öåëîå.
Selected response from:

Ferudun Yilmaz
Türkiye
Local time: 05:48
Grading comment
Áëàãîäàğş Âàñ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Yani ... Şehirde geçirdiğimiz zaman... Başka zaman daha sonra .... Bunu o zaman yapamayız....
Ferudun Yilmaz


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Неужели...проведе
Yani ... Şehirde geçirdiğimiz zaman... Başka zaman daha sonra .... Bunu o zaman yapamayız....


Explanation:
Yani ... Şehirde geçirdiğimiz zaman... Başka zaman daha sonra .... Bunu o zaman yapamayız....

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 11 mins (2004-03-14 22:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Äà , íî â òóğåöêîì ÿçûêå ñëîâî « Değil mi» â íà÷àëå ïğåäëîæåíèå íå èñïîëüçóåòñÿ.
İòà ìîæåò áûòü ïğîñòî êàê îòäåëüíûé îòâåò èëè íóæíî èçìåíèòü åãî çíà÷åíèå ñî ñèíîíèìàìè êàê â ñëó÷àå . À âîîáùå, ëó÷øå êîíå÷íî ÷òîáû ïğåäëîæåíèå áûëî öåëîå.


Ferudun Yilmaz
Türkiye
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Áëàãîäàğş Âàñ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Blankenship: перевод слова "неужели" зависит от контекста. если это в начале вопроса, то можно перевести как "degil mi, olmaz mi?", а вообще перевести без предложения практически невозможно...
55 mins
  -> Да , но в турецком языке слово « Değil mi» в начале предложение не используется.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search