https://www.proz.com/kudoz/russian-to-turkish/ships-sailing-maritime/472792-%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%23240%3B.html

блистеð

Turkish translation: blister

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:блистеð
Turkish translation:blister
Entered by: Özden Arıkan

00:46 Jul 5, 2003
Russian to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / yachting; sailing
Russian term or phrase: блистеð
yelken terimlerinin bulunduğu bir listede geçiyor; tek tek sıralanmış terimlerden oluştuğu için daha ayrıntılı bağlam veremiyorum; terimin ingilizcesi "blister" (ve diğer bütün dillerde de aynı); türkçede ise blister hem bir yelken türü, hem plastik ambalaj (ki yelkenin sarıldığı naylon örtü olabilir mesela); bağlam olmadığı için de hangisi olduğunu çıkarmak mümkün değil; rusçasını kopyalayıp yapıştırdım, umarım görüntülenmesinde sorun yoktur; anadili rusça olan çevirmenler, bunun ne anlama geldiğini, en azından yelken türü mü, ambalaj türü mü olduğunu söyleyebilirlerse çok makbule geçecek (tabii burada olabilecek en kötü şey, yukarıdaki kelimenin, "blister"in rusça transkripsiyonu çıkması :-(

şimdiden çok teşekkür ediyorum
Özden Arıkan
Germany
Local time: 01:16
blister
Explanation:
Rusça'daki karşılığı da tamamen İngilizceden (veya diğer Avrupa dilinden) kopyadır ve her halde sizin için yeni hiçbir anlam ifade etmeyecek(üzgünüm:) .

Kelimenin "temel" anlamı bir çeşit kabarma/kabarcık'tır. Modern Rusça'da bu kelime bir ambalaj türünü, ayrıca gemi ve uçaklardaki şeffaf örtülü bir parçayı ifade etmektedir.
Selected response from:

bakuvi
Azerbaijan
Local time: 03:16
Grading comment
çok teşekkür ederim; yine de yardımcı oldu yanıtınız. iyi çalışmalar diliyorum.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1blister
bakuvi


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
blister


Explanation:
Rusça'daki karşılığı da tamamen İngilizceden (veya diğer Avrupa dilinden) kopyadır ve her halde sizin için yeni hiçbir anlam ifade etmeyecek(üzgünüm:) .

Kelimenin "temel" anlamı bir çeşit kabarma/kabarcık'tır. Modern Rusça'da bu kelime bir ambalaj türünü, ayrıca gemi ve uçaklardaki şeffaf örtülü bir parçayı ifade etmektedir.

bakuvi
Azerbaijan
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
çok teşekkür ederim; yine de yardımcı oldu yanıtınız. iyi çalışmalar diliyorum.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nakhayat Gummetova: Harbi bir terim. Harbi gamilerde mayına karşı yapılıyor.
829 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: