KudoZ home » Russian to Ukrainian » Law: Patents, Trademarks, Copyright

календарный день

Ukrainian translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:12 Jun 30, 2004
Russian to Ukrainian translations [PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Russian term or phrase: календарный день
Почемуто возникли сомнения при выборе слова "доба" или " день"
Viktoriya Gorobinskaya
Ukrainian translation:-
Explanation:
А это зависит от того, о чем речь. Может быть и то, и другое. Календарные сутки исчисляются от 0:00 до 0:00 часов; просто сутки (не календарные) - это любые 24 часа (например, с 10 утра одного дня до 10 утра следующего дня). Если, например, "отпуск 10 календарных дней" - то "вiдпустка 10 календарних днiв"; если же "оплата 10 гривен за календарные сутки" - то "оплата 10 гривень за календарну добу" (або просто "на добу", якщо йдеться про оплату за довiльнi 24 години). Так что все зависит от конкретного контекста.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 18:08
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2-
Natalie
4день, ( множина- дні)
Ann Nosova


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
календарный день
день, ( множина- дні)


Explanation:
Доба - це "сутки". Календарних днів, але не календарних діб.

Ann Nosova
United States
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
календарный день
-


Explanation:
А это зависит от того, о чем речь. Может быть и то, и другое. Календарные сутки исчисляются от 0:00 до 0:00 часов; просто сутки (не календарные) - это любые 24 часа (например, с 10 утра одного дня до 10 утра следующего дня). Если, например, "отпуск 10 календарных дней" - то "вiдпустка 10 календарних днiв"; если же "оплата 10 гривен за календарные сутки" - то "оплата 10 гривень за календарну добу" (або просто "на добу", якщо йдеться про оплату за довiльнi 24 години). Так что все зависит от конкретного контекста.

Natalie
Poland
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
3 hrs

agree  Irina Lychak
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search