https://www.proz.com/kudoz/russian-to-ukrainian/other/156785-%C2%FB-%F3%E6-%EF%F0%EE%F1%F2%E8%F2%E5-%EC%ED%E5-%EC%EE%FE-%F1%EB%E0%E1%EE%F1%F2%FC.html

Вы уж простите (мне) мою слабость.

Ukrainian translation: Ви вже ж простить (мені) моє уподобання.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Вы уж простите (мне) мою слабость.
Ukrainian translation:Ви вже ж простить (мені) моє уподобання.
Entered by: Nicolay

22:36 Mar 1, 2002
Russian to Ukrainian translations [Non-PRO]
Russian term or phrase: Вы уж простите (мне) мою слабость.
Контекст звичайнісінький: вподобає людина смачно поїсти, випити десь там трохи бургундського; подобаються їй краєвиди із стрункими тополями на обрїї та така чудова українська пісня... От і вибачається.
Nicolay
Local time: 14:17
Ви вже ж простить (мені) моє уподобання.
Explanation:
Мені здається, що в даному випадку краще буде використовувати слово “уподобання”.

“Уподобання” - это слабость, влечение, симпатия к чему-либо.

Наприклад, уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:41:16 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:45:03 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:50:02 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:51:52 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:54:05 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...
Selected response from:

AYP
Local time: 13:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ви вже ж простить (мені) моє уподобання.
AYP
5Даруйте мені...
Marichka
4Ви вже пробачте мені мою слабість
Ludwig Chekhovtsov
5 -1Вибачте, будь-ласка, мою слабкість
Vladimir Dubisskiy


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ви вже пробачте мені мою слабість


Explanation:
--------------------------------------------------------------------------------




Монітор - Плюс -> Магазин на Околиці °225 за 22 серпня 2001 року
... однак варення з айви це просто-таки моя слабість. Тому щороку у мене на кухні кипить робота із заготівлі тієї смакоти...
http://www.okolica.com.ua/arhiv/mo/2001/08/225_220801.shtml


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 01:54:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Курение - его слабость (рус.)
Куріння - його слабість (укр.) - Это из Русско-украинского словаря (том третий), Киев, Гл. редакция Украинской энциклопедии, 1988, стр. 342

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 15:51:08 (GMT)
--------------------------------------------------



Для Володимира : УГКЦ / Прес релізи / 21.01.2002: Пастирське послання Синоду єпископів ...
Політика стосовно державної мови, може, найвиразніше показує слабкість і непослідовність нашої влади.
http://www.ugcc.org.ua/ukr/press-releases/21.01.2002
Я знайшов дуже багато прикладів : загальна слабкість, слабкість розуму, слабкість у колінах і таке інше, але цей приклад, мені здається, для Вас буде найдоказовішим.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-04 03:01:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Ви вже пробачте (мені) мою слабість

Ви вже пробачте якщо ...
http://webman.kiev.ua/forum/web/lst/lst_817.htm

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Dubisskiy: слабкість-вірно, а слабість,- то фізична слабість..
2 hrs
  -> Ні, пане Володимире, Ви жорстоко помиляєтесь !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Вибачте, будь-ласка, мою слабкість


Explanation:
слабкість = рус. слабость (отсутствие твердой воли)
слабість = рус. (недостаток физических сил)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 01:20:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Ещё:
Ви вже вибачте мені (ті) мої примхи.
Примха=несподіване,нічим не обгрунтоване бажання...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 01:22:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Примхи- краще!
Словник синонімів української мови, Київ, 2000

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 07:08:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Для Людвіга: (то дуже коротко зі Словника синонімів української мови, Київ 2000, -академічне супер видання)слабкий=недосконалий=слабкодухий
слабий=недосконалий=хворий
Відчуйте різницю. Можливо вжити \"слабий\", але то більше до хвороби \"тягне\"...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 07:11:47 (GMT)
--------------------------------------------------

\"уподобання\" це скоріше рос. \"склонность\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-02 07:27:18 (GMT)
--------------------------------------------------

а може й дійсно, \"вподобання\"... хоча я віддаю перевагу \"слабкості\" чи \"примхам\" - своє, воно ближче...


    ����,������� - ������-���. ������, ��������
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ludwig Chekhovtsov: Примха по-русски каприз. Володимире, Ви ж самі кажете, що примха - це несподіване бажання. А в контексті йдеться про звичку.
45 mins
  -> я навів пару прикладів вище. Та мій Русс-Укр Ганіч вид.1992 - тобто новіший-ближче до незалежності:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ви вже ж простить (мені) моє уподобання.


Explanation:
Мені здається, що в даному випадку краще буде використовувати слово “уподобання”.

“Уподобання” - это слабость, влечение, симпатия к чему-либо.

Наприклад, уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:41:16 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:45:03 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:50:02 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:51:52 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 09:54:05 (GMT)
--------------------------------------------------

У даному випадку мова йде не про дієслово “уподобати”, а про іменник “уподобання”.

У російсько-українському словнику, укладеному в Інституті мовознавства ім. О.О. Потебні, дається такий переклад слова \"слабость\":

Слабость:
1. (качество, свойство) слабість, [реже] слабкість, млявість, кволість.
2. (недостаток физических сил) слабість.
3. (отсутствие твердой воли, малодушие) слабкість.
4. (слабое место) дошкульне місце, слабість; (влечение, симпатия) уподобання;
курение – его слабость = куріння – його дошкульне ([реже] слабке, слабе) місце (його слабість);
уподобання до дрібничок = слабость к безделушкам.

Виходячи з цього, остаточно я пропоную такий варіант перекладу:

Ви вже ж простить (мені) моє уподобання до ...


AYP
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Dubisskiy: уподобати=віддати чомусь перевагу,визнати кращим(Словник синонімів української мови, Київ 2000)
28 mins
  -> disagree. See Note.

neutral  Ludwig Chekhovtsov: Згоден з Володимиром.
9 hrs
  -> see note
Login to enter a peer comment (or grade)

334 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Даруйте мені...


Explanation:
"Даруйте" набагато краще українською, ніж "простіть"; можна ще: "пробачте"

Marichka
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: