KudoZ home » Russian to Ukrainian » Other

Отчет о распределении IP-адресов

Ukrainian translation: Звіт про розподіл адрес IP

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Отчет о распределении IP-адресов
Ukrainian translation:Звіт про розподіл адрес IP
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:31 May 29, 2002
Russian to Ukrainian translations [PRO]
Russian term or phrase: Отчет о распределении IP-адресов
Возможно ли это перевести на нормальный украинский язык?
Спасибо.
_Alena
Ukraine
Local time: 09:36
Звіт про розподіл адрес IP
Explanation:
Не вижу другой возможности, к сожалению:
адрес IP - понятие однозначное. Так это звучит и по-русски, и по украински.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 08:36
Grading comment
Nu horosho, ubedili. Raz vam etot variant kazhetsia horoshim, naverniaka i drugim tak pokazhetsia, hotia naschet "rozpodilu" ya vse zhe nemnogo somnevayus'.
Spasibo vsem, kto otvetil!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Звіт про розподіл адрес IP
Natalie
4Звіт про розподіл ІP-адресAYP


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Звіт про розподіл адрес IP


Explanation:
Не вижу другой возможности, к сожалению:
адрес IP - понятие однозначное. Так это звучит и по-русски, и по украински.


Natalie
Poland
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Nu horosho, ubedili. Raz vam etot variant kazhetsia horoshim, naverniaka i drugim tak pokazhetsia, hotia naschet "rozpodilu" ya vse zhe nemnogo somnevayus'.
Spasibo vsem, kto otvetil!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Khazin: Алёна, «адресів» – от слова «адрес» со значением «подарочная папка», а «адрЕс» – от слова «адреса», т.е. то, что Вам нужно.
2 hrs

agree  AYP
15 hrs

agree  Marichka
246 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Звіт про розподіл ІP-адрес


Explanation:
Алена, слово «адрес» в том смысле, который вам нужен переводится на украинский язык как «адреса». В родительном падеже множественного числа оно переводится как «адрес».

В украинском языке можно перевести слово «адрес» как «адрес» только в том случае, если имеется ввиду письменное приветствие. В этом случае, в родительном падеже множественного числа оно переводится как «адресів».


AYP
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search