ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Serbian to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

zajedničko domaćinstvo

English translation: shared household


21:35 Apr 23, 2009
[FAQ]
Login or register (free) for more options.
Serbian to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / statement
Serbian term or phrase: zajedničko domaćinstvo
xxx živi u zajedničkom domaćinstvu sa yyy.
Koliko mi je poznato radi se o bračnim supružnicima. Da li da napišem samo household? Mislim da joint or common household može da ima neku drugu konotaciju ili možda ne?
zoe1
Local time: 23:19
English translation:shared household
Explanation:
http://www.screenindia.com/story.php?id=351728&pg=-1

Mozda ...lives in the shared household...with...
Selected response from:

Naf-naf
Serbia
Local time: 23:19
Grading comment
Zahvaljujem se svima na pomoći!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11shared householdNaf-naf
4 -1spousal relationship
Milena Čkripeska
5 -2common law marriage
Tidza


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
shared household


Explanation:
http://www.screenindia.com/story.php?id=351728&pg=-1

Mozda ...lives in the shared household...with...

Naf-naf
Serbia
Local time: 23:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Zahvaljujem se svima na pomoći!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandar Skobic
5 mins
  -> Hvala

agree  bpetrov
15 mins
  -> Hvala

agree  milosch
23 mins
  -> Hvala

neutral  Milena Čkripeska: Slazem se, to je to, ali mislim da je termin previse opsti - meaning living with a roommate or even living in cohabitation, but not necessarily with a spouse. Ovde se radi o bračnim supružnicima.
1 hr
  -> Hvala gresite!

agree  Kristina Mijic: ja bih ovdje možda čak preokrenula i napisala "shares a household with...", ali to je zapravo smisao. Evo primjera: http://www.ilw.com/articles/2001,0404-INSGC.shtm
2 hrs
  -> U pravu ste Kristina, naravno!

agree  Maida
5 hrs
  -> Hvala

agree  Fikrija Skarep
6 hrs
  -> Hvala

agree  Mira Stepanovic
8 hrs
  -> Hvala

agree  Tidza: da, ipak mislim da ste u pravu, mislim da je to onaj termin "zajednica", npr. "zive u zajednici sa roditeljima"
8 hrs
  -> Hvala

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
1 day21 mins
  -> Hvala

agree  CroAnglo
1 day15 hrs
  -> Veliko hvala

agree  Alekss
14 days
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
common law marriage


Explanation:
Common-law marriage (or common law marriage), sometimes called de facto marriage, informal marriage or marriage by habit and repute, is a form of interpersonal status which is legally recognized in some jurisdictions as a marriage even though no legally recognized marriage ceremony is performed or civil marriage contract is entered into or the marriage registered in a civil registry.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Common-law_marriage
Tidza
Bosnia and Herzegovina
Local time: 23:19
Specializes in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Naf-naf: termin oznacava ,,divlji brak'' bez papira...ili vanbracnu zajednicu.
11 mins
  -> da, hvala!

disagree  Milena Čkripeska: This term refers to "a marriage relationship created by agreement and cohabitation rather than by ceremony"
12 mins
  -> Yes, you are right, thank you

disagree  Kristina Mijic: "zajedničko domaćinstvo" ne mora nužno značiti brak; u njemu mogu živjeti i djeca, roditelji, itd.
1 hr
  -> da, u pravu ste - to je u biti onaj termin "zajednica"
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
spousal relationship


Explanation:
The concept of not living separate and apart does not simply mean that you are residing together. Rather,
not living separate and apart also means that a spousal relationship exists. Evidence of a spousal relationship
includes: eating meals together; sharing a conjugal relationship, participating together in social activities,
and having joint finances.
http://www.optrust.com/Common/optrust3007.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-04-23 22:22:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thefreedictionary.com/spousal relationship

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-04-23 22:28:00 GMT)
--------------------------------------------------

Synonyms: marriage; matrimony; wedlock; union

Milena Čkripeska
Macedonia (FYROM)
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Naf-naf: Da to je bračna zajednica ili bračni odnos, ali ne i zajedničko domaćinstvo! Sorry, this term is not appropriate to this contex!
6 mins
  -> According to this: "Evidence of a spousal relationship includes: eating meals together; sharing a conjugal relationship, participating together in social activities, and having joint finances", I found this term appropriate to the context.

disagree  Kristina Mijic: Ovo nažalost nije prijevod za "zajedničko domaćinstvo" koje ne mora nužno značiti brak; u njemu mogu živjeti izvanbračni partneri, djeca, roditelji, itd. već prema slučaju...
1 hr
  -> Thank you for the comment! I chose this term, simply because the asker specified that it is about a married couple in this case ("radi se o bračnim supružnicima")
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: