ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Serbian to English » Education / Pedagogy

visa/visoka strucna sprema

English translation: a college/university degree

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:viša/visoka stručna sprema
English translation:a college/university degree
Entered by: Mira Stepanovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Jun 26, 2007
Serbian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Serbian term or phrase: visa/visoka strucna sprema
30 osoba sa visom strucnom spremom
15 osoba sa visokom strucnom spremom
Lj Popovic
Canada
Local time: 03:12
staff with a college/university degree
Explanation:
Posto na je na ovom linku http://www.proz.com/kudoz/1013918 vec bila diskusija, predlazem da se ide na "staff with a college degree" i "staff with a university degree", ukoliko dokument ne govori o sistemu obrazovanja ili reformi sistema, gdje treba tu kulturolosko-sistemsku razliku posebno naznaciti.
Vidio sam na prethodnom pitanju da skoro istovjetni odgovori stizu istovremeno, u sekundama, pa se unaprijed izvinjavam ako ponovim nesto sto je vec receno.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-06-26 10:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

higher education bi u nasem jeziku bio lazni par jer se odnosi na nase visoko obrazovanje (a ne "vise"). Visoko obrazovanje (Higher ili Tertiary Education) medjunarodno se oznacava kao Unesco's International Standard Classification of Education: ISCED 5A, dok nase "vise" obrazovanje ima oznaku ISCED 4 (post-secondary, non-university, upper-secondary ili sl), i te bi se oznake, ako se govori o sistemu obrazovanja, mogle takodje navesti.
Naravno, mislim da se u vasem slucaju ne radi o tome, ali ovo je cisto pokusaj doprinosa za neka sledeca pitanja i pretrage.
Pozdrav,
miroslav
Selected response from:

xxxmiro_s
Serbia
Local time: 09:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6staff with a college/university degreexxxmiro_s
5two-year post-secondary school qualifications or higher education/university qualifications
Natasa Djurovic


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
two-year post-secondary school qualifications or higher education/university qualifications


Explanation:
Srednja strucna sprema - secondary school qualifications

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 09:12
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vesna Stankovic: "higher education" nije više, već visoko (univerzitetsko) obrazovanje
35 mins
  -> Hvala greska je u kucanju umesto or /
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
staff with a college/university degree


Explanation:
Posto na je na ovom linku http://www.proz.com/kudoz/1013918 vec bila diskusija, predlazem da se ide na "staff with a college degree" i "staff with a university degree", ukoliko dokument ne govori o sistemu obrazovanja ili reformi sistema, gdje treba tu kulturolosko-sistemsku razliku posebno naznaciti.
Vidio sam na prethodnom pitanju da skoro istovjetni odgovori stizu istovremeno, u sekundama, pa se unaprijed izvinjavam ako ponovim nesto sto je vec receno.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-06-26 10:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

higher education bi u nasem jeziku bio lazni par jer se odnosi na nase visoko obrazovanje (a ne "vise"). Visoko obrazovanje (Higher ili Tertiary Education) medjunarodno se oznacava kao Unesco's International Standard Classification of Education: ISCED 5A, dok nase "vise" obrazovanje ima oznaku ISCED 4 (post-secondary, non-university, upper-secondary ili sl), i te bi se oznake, ako se govori o sistemu obrazovanja, mogle takodje navesti.
Naravno, mislim da se u vasem slucaju ne radi o tome, ali ovo je cisto pokusaj doprinosa za neka sledeca pitanja i pretrage.
Pozdrav,
miroslav

xxxmiro_s
Serbia
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Daniels: slazem se da ne treba forsirati neki izraz ukoliko nije neophodno za smisao da su doticni zaposleni BAS "visu skolu" zavrsili - college je sasvim dovoljan izraz u vecini slucajeva
28 mins

agree  Vesna Stankovic: da, v. (VŠS/VSS): http://www.dzs.hr/Hrv_Eng/ljetopis/2005/08-tab.pdf , a moglo bi i: further education / higher education (Oxford Dictionary)
37 mins

agree  Sherefedin MUSTAFA
1 hr

agree  Rina LS
2 hrs

agree  xxxKale75
19 hrs

agree  Simkec: Ovo bi bilo malo preciznije : staff holding a college/university degree
2026 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 6, 2007 - Changes made by Mira Stepanovic:
Edited KOG entry<a href="/profile/121871">Mira Stepanovic's</a> old entry - "visa/visoka stručna sprema" » "a college/university degree"
Aug 6, 2007 - Changes made by Mira Stepanovic:
Edited KOG entry<a href="/profile/95608">xxxmiro_s's</a> old entry - "visa/visoka strucna sprema" » "a college/university degree"
Jul 1, 2007 - Changes made by xxxmiro_s:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: