ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Serbian to English » Education / Pedagogy

Visoka medicinska škola

English translation: School of (Applied) Health Sciences ili School of (Applied) Health Care Studies


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:Visoka medicinska škola
English translation:School of (Applied) Health Sciences ili School of (Applied) Health Care Studies
Entered by: Sladjana Daniels
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:09 Nov 17, 2009
Serbian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / education
Serbian term or phrase: Visoka medicinska škola
Viša medicinska škola je akreditovana u Visoku medicinsku školu strukovnih studija.
zoe1
Local time: 17:35
School of (Applied) Health Sciences ili School of Health Care Studies
Explanation:
Pre dve godine dopisivala sam se sa prevodiocem Više medicinske škole u Zemunu na tu temu (sada je to Visoka zdravstvena škola strukovnih studija) i sećam se da smo se na kraju odlučili za School of Applied Health Sciences. Naime, prema Koncepciji zakona o visokom obrazovanju (dole je link) "visoka škola" se prevodi kao school, a "visoka škola strukovnih studija" kao school for applied studies, pa mislim da tu nemate nekog izbora (mada ne mogu da se složim sa onim "for").
Koliko vidim, vama ono "applied" ne treba (mada treba proveriti da nije i tu pun naziv vaše škole "Visoka medicinska škola strukovnih studija"). Svejedno je da li se škola zove "medicinska" ili "zdravstvena", u svakom slučaju ne pominjite "medicine" ili "medical" jer su "medical schools" fakulteti za lekare, a ovde je reč o ustanovi za edukaciju drugih profila (sestara, fizioterapeuta, radioloških tehničara, kozmetičara itd.).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-17 15:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, da, nisam videla vaše drugo pitanje :-)
Selected response from:

Sladjana Daniels
Serbia
Local time: 17:35
Grading comment
Hvala!:-)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6School of (Applied) Health Sciences ili School of Health Care Studies
Sladjana Daniels
2senior medical schoolb79


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
senior medical school


Explanation:
nisam sigurna s obzirom na ove nove sisteme i nomenklaturu

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-11-17 13:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

mislim da bi bio bolji naziv University of applied health studies. Vidim da se medical school koristi kod fakulteta.Imam nažalost samo hrv. link...http://www.zvu.hr/eng_index.html

b79
Croatia
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
School of (Applied) Health Sciences ili School of Health Care Studies


Explanation:
Pre dve godine dopisivala sam se sa prevodiocem Više medicinske škole u Zemunu na tu temu (sada je to Visoka zdravstvena škola strukovnih studija) i sećam se da smo se na kraju odlučili za School of Applied Health Sciences. Naime, prema Koncepciji zakona o visokom obrazovanju (dole je link) "visoka škola" se prevodi kao school, a "visoka škola strukovnih studija" kao school for applied studies, pa mislim da tu nemate nekog izbora (mada ne mogu da se složim sa onim "for").
Koliko vidim, vama ono "applied" ne treba (mada treba proveriti da nije i tu pun naziv vaše škole "Visoka medicinska škola strukovnih studija"). Svejedno je da li se škola zove "medicinska" ili "zdravstvena", u svakom slučaju ne pominjite "medicine" ili "medical" jer su "medical schools" fakulteti za lekare, a ovde je reč o ustanovi za edukaciju drugih profila (sestara, fizioterapeuta, radioloških tehničara, kozmetičara itd.).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-17 15:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, da, nisam videla vaše drugo pitanje :-)


    Reference: http://www.see-educoop.net/education_in/pdf/kon_zak_vis_obr1...
Sladjana Daniels
Serbia
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!:-)))
Notes to answerer
Asker: Hvala na objašnjenju. Treba mi i ovo applied, ali sam postavila kao posebno pitanje, da ne bi bilo više termina nego što je dozvoljeno, mada je u pitanju ta škola.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vuk Vujosevic
11 mins

agree  Ivan Vatovic
3 hrs

agree  Marko Spasic
7 hrs

agree  bpetrov
16 hrs

agree  Milan Djukić
18 hrs

agree  Natasa Djurovic
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2009 - Changes made by Sladjana Daniels:
Edited KOG entryzoe1's old entry - "Visoka medicinska škola" => "School of (Applied) Health Sciences ili School of Health Care Studies"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: