Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Serbian term or phrase: | najbolje bi mi bilo kad bi upoznala nekog 10og ovde i ostala. salim se malo | | English translation: | It would be best for me if I could meet someone here and stay. Just kiddinng. |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-21 11:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Serbian to English translations [Non-PRO] Education / Pedagogy | | Serbian term or phrase: najbolje bi mi bilo kad bi upoznala nekog 10og ovde i ostala. salim se malo | | Pls help with an english translation, thanks |
| | | Selected response from:
b79 Croatia Local time: 17:36
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |