ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Serbian to English » Education / Pedagogy

DIPLOMIRANI INZENJER TEHNOLOGIJE

English translation: Bachelor of Technology


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Jun 7, 2011
Serbian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Serbian term or phrase: DIPLOMIRANI INZENJER TEHNOLOGIJE
Strucni naziv sa diplome Tehnolosko-metalurskog fakulteta.

Da li moze 'graduate engineer of technology'? Ili treba drugacije.

Unapred hvala!
Marija Milosevic
Serbia
Local time: 17:36
English translation:Bachelor of Technology
Explanation:
Iako se meni licno ne dopada ovo resenje, videla sam da veliki broj firmi kod nas to ovako prevodi, a i nekoliko sudskih tumaca koje znam taj strucni naziv ovako prevode. Moja zamerka je u tome sto se ovo u sustini odnosi na IT i sl., ali kao sto rekoh, na ovo resenje sam naletela dosta puta :)
Link u prilogu je za "strukovnog inezenjera", ali se kod nas za srpski vise ne zna ko pije, a ko placa...
Selected response from:

amarok
Serbia
Local time: 17:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Bachelor of Technology
amarok
4certified engineer-technologist
ganaa444
3Diplomate in Engineering; holder of a Diplomate degree in engineeringTechLawDC


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Diplomate in Engineering; holder of a Diplomate degree in engineering


Explanation:
"technologije" seems redundant.

TechLawDC
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Bachelor of Technology


Explanation:
Iako se meni licno ne dopada ovo resenje, videla sam da veliki broj firmi kod nas to ovako prevodi, a i nekoliko sudskih tumaca koje znam taj strucni naziv ovako prevode. Moja zamerka je u tome sto se ovo u sustini odnosi na IT i sl., ali kao sto rekoh, na ovo resenje sam naletela dosta puta :)
Link u prilogu je za "strukovnog inezenjera", ali se kod nas za srpski vise ne zna ko pije, a ko placa...



    Reference: http://www.vtssa.edu.rs/index.php?vtssa=pr
amarok
Serbia
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elhana: Slažem se. Moja firma se bavi proizvodnjom metala. Na isti način prevodimo "diplomirani tehnolog" (kod nas je u pitanju metalurška ili mašinska tehnologija)
13 hrs
  -> Hvala :)

agree  Vesna Maširević: evo jedan indijski primer ali svakako mislim da nema srećnijeg rešenja http://www.htcampus.com/institute/mahatma-gandhi-institute-t... sem eventualno Bachelor degree in Metallurgical Engineering
17 hrs
  -> hvala, Vesna ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certified engineer-technologist


Explanation:
certified engineer-technologist

ganaa444
Mongolia
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: