English translation: bridge defenders, defenders of the bridge
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:48 Feb 4, 2009
Serbian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
Serbian term or phrase:mostadžije
From an article published in Svedok:
Nije im [kosovskim Srbima], kažu čuvene mostadžije, lako, jer mnogo puta, neprijatelj je nevidljiv...
Not many Google hits for mostadžije; is this local Kosovo usage, or even Mitrovica-specific?
Exactly. " the bridge people" also crossed my mind, however, this phrase has some totally figurative connotations in English, e.g. referring to the homeless and some other meanings, which would be far from the given Mitrovica (conflict) context.
I agree. By the way, the term by itself so broad and vague that it could apply to any person having anything to do with a bridge, eg keeper, repairer, builder, watcher, guard, etc. In our case, however, given the Mitrovica context, its use is quite specific.