Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Serbian to English translations [PRO] Names (personal, company) | | Serbian term or phrase: Udruženje Civilnih Invalida Rata | | The association is also for people who got injured after the war, but because of it, e.g. because of an explosion of remaining explosives. |
| benstoikKudoZ activityQuestions: 122 ( 1 open) ( 9 without valid answers) Answers: 34 United Kingdom
| |
| | Civilian Invalids of War Association | Explanation: Može i sa "Association" ispred.
U Sloveniji je istina prevedeno i kao Association of civilians disabled in war
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2012-01-26 13:35:54 GMT) --------------------------------------------------
Ili Civilian Invalids of War Association, take your pick.
Može i Civilian Victims of War Association, vidi link, pošto se radi o žrtvama mina, očigledno je da su u pitanju invalidi:
http://www.deminecroatia.org/landmine/landmineerw-risk-educa... |
| Selected response from:
bpetrov Serbia Local time: 09:16
| Grading comment 'Of war' will be better than 'in war' as some people became injured after the war has finished. Hvala! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | |