ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Serbian to English » Other

prof. dr, dr

English translation: Prof. / Dr, PhD

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:prof. dr / dr
English translation:Prof. / Dr, PhD
Entered by: Miomira Brankovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:09 Sep 7, 2006
Serbian to English translations [PRO]
Other / Titles
Serbian term or phrase: prof. dr, dr
Kako postupiti u tekstovima koji se prevode na engleski, gde je uz ime autora navedena i neka od gornjih titula, pri čemu je reč o doktorima nemedicinskih nauka, a prevodilac i ne zna tačno kojih je nauka dotična osoba doktor? Znam da se u anglosaksonskim zemljama titule retko navode uz imena (osim u stručnim radovima), a opet ima osoba koje titulu shvataju kao deo svog imena, pišu je u svim prilikama i na svim mestima, a njeno bi izostavljanje shvatile kao ličnu uvredu. Magistri koji se ne odvajaju od svoje titule bez obzira da li je reč o natpisu na poštanskom sandučetu ili prilogu za rubriku "Pisma čitalaca" još više komplikuju stvar.
Volela bih da čujem vaša mišljenja i obrazloženja.
Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 17:21
Zavisi...
Explanation:
Ja to pitanje, u principu, rešavam ovako:

(1) PhD, MA, MSc - samo iza imena (XY, PhD) i to samo jednom, na početku teksta (imena autora, spisak učesnika seminara itd.), pri čemu umesto PhD može da ide i Dr ispred imena.

(2) Problem sa magistrima (Mr) je što se često ne zna tačno čega su magistri. U tom slučaju, ako se iz konteksta sa velikom sigurnošću može pretpostaviti da se radi o društvenim naukama - onda MA, a ako je reč o prirodnim naukama - MSc. Ako se ne može zaključiti da li je MA i MSc - uopšte ne prevoditi magistar.

(2) U samom tekstu, kada se kaže, npr. "Dr. XY je naglasio", isključivo "Dr", nikako PhD. Ako se u samom tekstu neko stalno pominje kao magistar ("Magistar XY ovo, magistar XY ono"), uopšte ne prevoditi magistar - eventualno samo prvi put, kao MA/MSc.

(3) "Prof. Dr XY" ili "Professor Dr XY" nije, u načelu, nepravilno, samo što se ne koristi u engleski govorećem svetu. Ja bih to, ipak, ostavio u jednom od ta dva oblika ako je reč o osobama sa neanglosaksonskih područja. Ako treba da biram između Prof i Dr, pre bih odabrao Prof, pošto je gotovo svaki Prof (u engl.) i Dr, ali svaki Dr ne mora da bude Prof.
Selected response from:

Pavle Perencevic
Local time: 08:21
Grading comment
Oba odgovora su praktično u saglasnosti, ali kako bodove ne mogu da delim dajem ih za bolje obrazložen odgovor. Hvala i Larisi i Pavlu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Zavisi...Pavle Perencevic
4dr.
Larisa Zlatic, Ph.D.


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dr.


Explanation:
Bez obzira u kojoj oblasti je neko doktor nauka, i u Americi se pise:
Dr. taj i taj.
Na primer, mene studenti zovu Dr. Zlatic, a neki profesor Zlatic, a nikako profesor Dr. Zlatic
I tu nastaje problem s prevodima Prof. Dr..
Zvuci vrlo smesno i neukusno ako se stave oba termina.
Ja sam pitala moje kolege na fakultetu i oni jednostavno kazu da samo treba Dr. X
ili Prof. X, ili samo ime i prezime, Ph.D.

Interesuje me sta drugi misle.


Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Dr je svaki doktor nauka, a prof. dr je profesor univerziteta (vanredni ili redovni) i mnogi upravo žele da istaknu tu činjenicu. Možda onda za njih staviti Prof. X (podrazumeva se da su i dr, jer ne mogu biti Prof. bez doktorata). Kod nas se verovatno stavlja i prof. i dr. da bi se napravila razlika u odnosu na srednjoškolske profesore, a u engleskom takve dileme nema, jer su ovi drugi teacher.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Zavisi...


Explanation:
Ja to pitanje, u principu, rešavam ovako:

(1) PhD, MA, MSc - samo iza imena (XY, PhD) i to samo jednom, na početku teksta (imena autora, spisak učesnika seminara itd.), pri čemu umesto PhD može da ide i Dr ispred imena.

(2) Problem sa magistrima (Mr) je što se često ne zna tačno čega su magistri. U tom slučaju, ako se iz konteksta sa velikom sigurnošću može pretpostaviti da se radi o društvenim naukama - onda MA, a ako je reč o prirodnim naukama - MSc. Ako se ne može zaključiti da li je MA i MSc - uopšte ne prevoditi magistar.

(2) U samom tekstu, kada se kaže, npr. "Dr. XY je naglasio", isključivo "Dr", nikako PhD. Ako se u samom tekstu neko stalno pominje kao magistar ("Magistar XY ovo, magistar XY ono"), uopšte ne prevoditi magistar - eventualno samo prvi put, kao MA/MSc.

(3) "Prof. Dr XY" ili "Professor Dr XY" nije, u načelu, nepravilno, samo što se ne koristi u engleski govorećem svetu. Ja bih to, ipak, ostavio u jednom od ta dva oblika ako je reč o osobama sa neanglosaksonskih područja. Ako treba da biram između Prof i Dr, pre bih odabrao Prof, pošto je gotovo svaki Prof (u engl.) i Dr, ali svaki Dr ne mora da bude Prof.

Pavle Perencevic
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Oba odgovora su praktično u saglasnosti, ali kako bodove ne mogu da delim dajem ih za bolje obrazložen odgovor. Hvala i Larisi i Pavlu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mita
18 mins

agree  Irina Stevanovic
45 mins

agree  Biljana Vasileva Bojcev
51 mins

agree  Jelena Bubalo
1 hr

agree  bpetrov
3 hrs

agree  Pierre Perkovic
3 hrs

agree  Karen Ordanic
6 hrs

agree  Vesna Stankovic
7 hrs

agree  Aleksandar Radic
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: