KudoZ home » Serbian to English » Other

da mirišem tvoje mirise drage

English translation: to smell your fragrances (so) dear to me

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:da mirišem tvoje mirise drage
English translation:to smell your fragrances (so) dear to me
Entered by: mojdrag
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:50 Sep 13, 2007
Serbian to English translations [Non-PRO]
Other / letter
Serbian term or phrase: da mirišem tvoje mirise drage
This is the part of a sentence that I could not figure out with the help of a dictionary. Thank you very much for your help in advance!
mojdrag
Local time: 13:09
to smell your fragrances (so) dear to me
Explanation:
:)
Selected response from:

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 20:09
Grading comment
Thank you so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4to smell your fragrances (so) dear to me
Mira Stepanovic


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
to smell your fragrances (so) dear to me


Explanation:
:)

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja
38 mins
  -> Hvala!

agree  Mirjana Popovic Kirkontzogloy
6 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
1 day7 hrs
  -> Hvala!

neutral  xxxPoveyTrans: If the meaning is perfume (i.e. from a bottle), then I agree. Otherwise odour would be better for a bodily smell. RESPONSE: Yes, you right. Odour has a potentially more negative connotation depending on context. Smell is the ideal but cannot be used.
1 day7 hrs
  -> Thanks Simon; but in that case I would have to use 'pleasant odours' since 'miris' is also another word for perfume, right? If I understand the word 'odour' properly, it can both pleasant and unpleasant; please correct me if I'm wrong, thanks in advance.

agree  Aleksandar Medić: Moglo je i „scents“ umesto „fragrances“, jer „scent“ ima pozitivan prizvuk.
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 14, 2007 - Changes made by mojdrag:
Edited KOG entry<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "da mirišem tvoje mirise drage" » "to smell your fragrances (so) dear to me"
Sep 13, 2007 - Changes made by Mira Stepanovic:
Term askedda mirisem tvoje mirise drage » da mirišem tvoje mirise drage


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search