Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Serbian to English translations [PRO] Art/Literary - Other | | Serbian term or phrase: ako laže koza, ne laže rog | | Molim vas ako znate kako bi se ovo reklo na engleskom da mi pomognete. Unapred hvala! |
| | | Selected response from: Biljana Veselinovic Serbia
| Grading comment Ovo mi resenje najvise odgovara u kontekstu. Hvala! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Facts are stubborn things.
Explanation: http://www.famous-proverbs.com/18th_Century_Proverbs.htm
http://www.quotes.stevenredhead.com/Proverbs/
Z.Kovacevic
Srpsko-engleski frazeoloski recnik
| | | Grading comment | Ovo mi resenje najvise odgovara u kontekstu. Hvala! |
| Notes to answerer
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +6 the proof is in the pudding
Explanation: ne poklapa baš, ali moglo bi poslužiti zavisno od konteksta
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-09-12 20:03:23 GMT) --------------------------------------------------
To se u stvari kaže 'the proof of the pudding is in the eating'
-------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2009-09-12 20:51:34 GMT) --------------------------------------------------
Ja bih to onda rekao, 'the proof is in the pudding: check the camera'. Poslovice se rijetko kad potpuno preklapaju u drugim jezicima, ali tako ima i poslovica i tačno značenje rečenice. Skratio bih poslovicu na 'the proof is in the pudding' zbog dodatka.
| | | Notes to answerer
Asker: Hvala John! Kontekst bi bio: "ako meni ne verujete, sve je to zabelezila i kamera pa se mozete uveriti".
|
|
|
|
| |