Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Serbian to English translations [Non-PRO]|
|Serbian term or phrase: The onom I am lomi srca devojkama|
|from a fan web site|
|English translation:to the heartbreaker|
Provided that the original reads:
Onom koji lomi srca devojkama.
Selected response from:
Local time: 19:00
4 KudoZ points were awarded for this answer
...breaks girls' hearts
the beginning of the sentence is not clear. Could you check whether you copied it properly? It looks like mixed Serbian and English.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations