KudoZ home » Serbian to German » Human Resources

tehnološki višak

German translation: Freisetzung von Arbeitskräften

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:tehnološki višak
German translation:Freisetzung von Arbeitskräften
Entered by: Christiane Srna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:52 Jan 9, 2008
Serbian to German translations [PRO]
Human Resources
Serbian term or phrase: tehnološki višak
Radno mesto je bilo ukinuto te je imenovana proglašena tehnološkim viškom. Izdata joj je sva potrebna dokumentacija o tehnološkom višku i predata na zavod za zapošljavanje.

für tehnološki višak finde ich "freigesetzte Arbeitskräfte", aber was für Dokumente hat die Betroffene bekommen? Und ist sie selbst oder nur die Dokumente ans Arbeitsamt weitergeleitet worden? Klingt blöd, aber mit dem letzten Satz komme ich gar nicht zurecht
Danke, Christiane
Christiane Srna
Local time: 21:54
Freisetzung von Arbeitskräften
Explanation:
tehnološki višak = manpower redundancy, redundant labour, redundancy, redundant worker, gemäß Serbisch - Englisch Geschäftswörterbuch. Dann klicken sie auf den Link unten und da werden sie die Übersetzungen ins Deutsch finden. Was es den Satz betrifft, die Dokumente betreffen den Beschluß der Freisetzung von Arbeitskräften und sind den Arbeitsamt weitergeleitet, damit man auch eine Abfindung anfordern kann.
Selected response from:

Goran Tasic
Serbia
Local time: 21:54
Grading comment
Danke, auch für die ausführliche Erklärung!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Freisetzung von Arbeitskräften
Goran Tasic


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Freisetzung von Arbeitskräften


Explanation:
tehnološki višak = manpower redundancy, redundant labour, redundancy, redundant worker, gemäß Serbisch - Englisch Geschäftswörterbuch. Dann klicken sie auf den Link unten und da werden sie die Übersetzungen ins Deutsch finden. Was es den Satz betrifft, die Dokumente betreffen den Beschluß der Freisetzung von Arbeitskräften und sind den Arbeitsamt weitergeleitet, damit man auch eine Abfindung anfordern kann.


    Reference: http://www.dict.cc/?s=redundancy
Goran Tasic
Serbia
Local time: 21:54
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke, auch für die ausführliche Erklärung!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search