KudoZ home » Serbo-Croat to English » Food & Drink

krupno mlevena kafa

English translation: coarsely/coarse ground coffee

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:krupno mlevena kafa
English translation:coarsely/coarse ground coffee
Entered by: Bogdan Petrovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:28 Mar 7, 2007
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Food & Drink / coffee
Serbo-Croat term or phrase: krupno mlevena kafa
samo to piše
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 03:45
coarsely ground coffee
Explanation:
Doesn't sound THAT appetizing, if it is for marketing of some kind you might consider something more appealing! But this is a technically correct translation I think

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-03-07 12:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

You might consider a hyphen, "coarsely-ground coffee", and I think "coarse-ground coffee" would be acceptable too.
Selected response from:

Mark Daniels
Local time: 03:45
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4coarsely ground coffee
Mark Daniels


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
coarsely ground coffee


Explanation:
Doesn't sound THAT appetizing, if it is for marketing of some kind you might consider something more appealing! But this is a technically correct translation I think

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-03-07 12:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

You might consider a hyphen, "coarsely-ground coffee", and I think "coarse-ground coffee" would be acceptable too.

Mark Daniels
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Lovric
2 mins
  -> thanks

agree  Sherefedin MUSTAFA: yep!
13 mins
  -> thanks

agree  Radica Schenck
1 hr

agree  Irina Stevanovic
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search