KudoZ home » Serbo-Croat to English » Law: Contract(s)

doznaka

English translation: payment or transfer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:doznaka
English translation:payment or transfer
Entered by: Natasa Djurovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:03 Mar 16, 2008
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / law
Serbo-Croat term or phrase: doznaka
Doznaka ugovorne kazne usledice nakon posebnog zahteva Kupca.
Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 23:05
remittance
Explanation:
As in the transfer of money.

From Vukicevic's "Srpsko-Engleski" pravni recnik.
Selected response from:

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 22:05
Grading comment
Hvala
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8remittance
Mihailolja


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
remittance


Explanation:
As in the transfer of money.

From Vukicevic's "Srpsko-Engleski" pravni recnik.

Mihailolja
United Kingdom
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana
6 mins
  -> Hvala

agree  Maria Kisic
6 mins
  -> Hvala

agree  Kristina Kolic: malo sam prebrzo pročitala. Doznaka je remittance, ali bi u ovom slučaju, kako je napisao/la mita, ovdje možda bolje bilo 'payment'.
18 mins
  -> Hvala

neutral  mita: remittance se danas koristi prvenstveno za prenose sredstava fizickih lica fizickim licima, ovde bi mozda bilo bolje samo transfer ili cak payment
9 hrs
  -> Hvala mita, to nisam znao.

agree  vetime
9 hrs
  -> Hvala

agree  Dubravka Hrastovec: Slažem se s mitom i ovdje bih upotrijebila 'payment'.
10 hrs

agree  ciovo: slažem se sa Kristinom, mitom i Dubravkom
22 hrs

agree  miriana: slazem se, mislim da moze 'bank transfer'
1 day9 hrs

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero: payment
2 days13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search