ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Serbo-Croat to English » Other

opremati/opremanje

English translation: mail preparation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:opremati/opremanje pošte
English translation:mail preparation
Entered by: bpetrov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Feb 28, 2009
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Other / postal services
Serbo-Croat term or phrase: opremati/opremanje
Kada se pošiljke opremaju kao tiskovine, prilikom njihovog opremanja na adresnoj strani tiskovine u gornjem desnom uglu korisnik je dužan da stavi napomenu "Štampana stvar".
bpetrov
Serbia
Local time: 07:04
mail preparation
Explanation:
Mislim da se u ovom slučaju pod opremanjem misli na pakovanje, adresiranje, stavljanje posebnih oznaka, i sl. kako bi se pošiljka mogla otpremiti po posebnoj tarifi koja važi za tu kategoriju.
Vrlo detaljno o tome imate npr. na sajtu pošte SAD
http://pe.usps.com/text/dmm300/365.htm#wp1022847
Selected response from:

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 07:04
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mail preparation
Miomira Brankovic
4sorted
Larisa Zlatic, Ph.D.
2send
Marija Jankovic


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sorted


Explanation:
ovde se misli na sortiranje. Da ne bude bukvalno, moze i 'mailed'
when packages are mailed as ....

Larisa Zlatic, Ph.D.
United States
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Mislim da nije "mailed", jer u Ugovoru Klijent predaje pošiljke Pružaocu usluga (Pošti) koja šalje pošiljke. U jedno delu se kaže "Klijent se obavezuje da će prilikom predaje pošiljaka prema ovom Ugovoru opremiti i predati na način predviđen Zakonom koji je uređena poštanska delatnost."

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mail preparation


Explanation:
Mislim da se u ovom slučaju pod opremanjem misli na pakovanje, adresiranje, stavljanje posebnih oznaka, i sl. kako bi se pošiljka mogla otpremiti po posebnoj tarifi koja važi za tu kategoriju.
Vrlo detaljno o tome imate npr. na sajtu pošte SAD
http://pe.usps.com/text/dmm300/365.htm#wp1022847

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic
6 hrs
  -> Hvala.

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
2 days16 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
send


Explanation:
ja sam ovo opremati shvatila kao slati, zato sam i stavila nizak nivo

Marija Jankovic
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: