ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Serbo-Croat to English » Other

preuzimanje

English translation: accept


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:preuzimanje
English translation:accept
Entered by: Sladjana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:11 May 15, 2010
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Other / waste management
Serbo-Croat term or phrase: preuzimanje
...po članu tom i tom, pružalac usluge se obavezuje da će redovno preuzimati otpadna mazivna ulja od korisnika usluge.

Pomislio sam na "collect", ali sakupljanje vrši sam korisnik usluge, a pružalac usluge preuzima (fizički) to ulje i odvozi ga.

Želim da izbegnem take over, nisam siguran da je to adekvatan prevod.
bpetrov
Serbia
Local time: 07:05
accept
Explanation:
Jedan od predloga, mada je i take over ispravno.
Selected response from:

Sladjana
Montenegro
Local time: 07:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4accept
Sladjana


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
accept


Explanation:
Jedan od predloga, mada je i take over ispravno.

Sladjana
Montenegro
Local time: 07:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja
7 mins
  -> Hvala!

agree  Vesna Likar
2 hrs
  -> Hvala!

agree  Maida Babcock: Po meni je bolje "take over", ali to je stvar stila. Ako kazemo "accept", onda moze i "receive"
6 hrs
  -> Hvala, potvrda o preuzimanju je Acceptance Certificate, pa je po logici shodno tome glagol "accept". Preuzimanje ne bih prevela receive, jer se ipak razlikuje od accept. :)

agree  kivana77: take possession of
6 days
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 29, 2010 - Changes made by Sladjana:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: