ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Slovenian to English » Genealogy

huba

English translation: the German 'hube'


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:43 Aug 8, 2010
Slovenian to English translations [PRO]
Social Sciences - Genealogy
Slovenian term or phrase: huba
Is there a direct translation for ‘huba’ in English? Or, at least a common explanation to give when translating it? I understand that the original term is actually German, but a number of the old Slovenian documents I deal with regarding the area close to Austria contain it. If a direct German to English translation would correctly translate the word in the way it was used in Slovenia, I would be happy with that answer.
Huba - (nem. Hube, Hübe ali Hufe) v srednjem veku je bil to skupni pojem za zaokroženo posest kmečke družine nad polji in pravicami uporabe vaške gmajne, ki je bila potrebna za življenje kmečke družine.
Silvia Zele
Slovenia
Local time: 07:09
English translation:the German 'hube'
Explanation:
I would just leave it in German and add 'thw German'. We've also adopted this term in Slovenian, so I think it's OK to do so in EN as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-08 10:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

"the German", of course. sorry for the typo
Selected response from:

lirka
Local time: 01:09
Grading comment
Thanks. I will write a phrase explaining the term and its original German form.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2the German 'hube'lirka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the German 'hube'


Explanation:
I would just leave it in German and add 'thw German'. We've also adopted this term in Slovenian, so I think it's OK to do so in EN as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-08 10:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

"the German", of course. sorry for the typo

lirka
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I will write a phrase explaining the term and its original German form.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: