ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Slovenian to English » Telecom(munications)

gumb z znakom lestvice.

English translation: hash key


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:22 Jun 24, 2010
Slovenian to English translations [PRO]
Telecom(munications)
Slovenian term or phrase: gumb z znakom lestvice.
From instructions for dialling - is this describing the hash key on a keypad or something else? Thanks in advance.

Mark

With more context: nato pritisnite gumb z znakom lestvice
Mark Hemming
Russian Federation
Local time: 21:50
English translation:hash key
Explanation:
gumb z znakom lestvice je v pogovornem jeziku "lojtra", kar je pogosteje, zato tudi ni mogoče najti "gumba z znakom lestvice" na internetu.
Selected response from:

Darja Teran
Local time: 19:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6hash keyDarja Teran


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
hash key


Explanation:
gumb z znakom lestvice je v pogovornem jeziku "lojtra", kar je pogosteje, zato tudi ni mogoče najti "gumba z znakom lestvice" na internetu.

Example sentence(s):
  • S tipko # (lojtra) lahko preskakujete korake in tako še hitreje pridete do željene storitve

    Reference: http://www.zmenise.com/navodilas.php
Darja Teran
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vito Smolej: assuming it's some keyboard - for instance when calling in into Telco . that's correct. See www.islovar.org for other meanings and contexts
8 hrs

agree  lirka: but for US it's the 'pound key'; I don't believe hash would be understood there...
1 day56 mins

agree  kamilw
1 day1 hr

agree  Silvia Zele
1 day15 hrs

agree  FHvastija
143 days

agree  Marjan Golobic: The question concerns the English equivalent, not the various versions in Slovenian.
356 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: