Slovenian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Niederspannungsanlagen | | Slovenian term or phrase: uhajavi polnilni tok | Ein Begriff aus einer Verordnung, hier der Satz:
"Pri napravah (opremi) za obdelavo podatkov z velikim uhajavim tokom je treba zagotoviti, da diferenčni tok, povzročen z ***uhajavim polnilnim tokom*** kondenzatorja, pri vklopu naprave (opreme) ne sproži zaščitno tokovno stikalo na diferenčni tok, kadar je uporabljeno za zaščito pred električnim udarom."
uhajavi tok - Verluststrom
uhajavi polnilni tok - ?
Danke im Voraus für eure Hilfe! |
| Béatrice LeclercqKudoZ activityQuestions: 70 (none open) ( 3 without valid answers) Answers: 106 Germany
| | Local time: 06:05
|
| | Ableitstrom | Explanation: Ich glaube in Ihrem Fall geht es ganz eindeutig um Ableitstrom (leakage current), der ein Teil des Schutzleiterstroms sein kann und im normalen Betrieb eines Elektrogerätes über die Schutzerdung abfließt.
Man soll schon nicht Leckstrom, Fehlerstrom und Ableitstrom durcheinander werfen. Es gibt kleine, feine unterschiede.
Fehlerstrom = strom, der durch einen Isolationsfehler verursacht
wird und über die Fehlerstelle fließt. Der soll ja den Fehlstromschutzschalter auslösen, was in Ihrem Satz aber verhindert werden.
Leckstrom = elektrischer Strom, der über einen Pfad fließt, der nicht zur Leitung von Strom vorgesehen ist (der kann ein Teil des Ableitstroms sein)
Ableitstrom = betriebsbedingte (wechsel)Ströme (entstehen durch Eigenkapazitäten von Leitungen, Wicklungen, oder durch Entstörkondensatoren), die über den Schutzleiter oder metallische Teile zur Erde fließen.
Wenn dieser Strom die Grenzwerte überschreitet, bzw. zu hoch wird und somit dem Differenzstrom entspricht, löst er den Fehlerstromschutzschalter (zašč. tok. stikalo) aus.
Ich hoffe es ist einigermaßen verständlich...
(Übrigens sieht der slowenische Satz wie eine (etwas ungeschickte) übersetzung, vielleicht aus Englischem :-) - Grammatik!!)
LG
|
| Selected response from:
Aleksandra Zivkovic Germany Local time: 06:05
| Grading comment danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 days11 hrs confidence:  | Ableitstrom
Explanation: Ich glaube in Ihrem Fall geht es ganz eindeutig um Ableitstrom (leakage current), der ein Teil des Schutzleiterstroms sein kann und im normalen Betrieb eines Elektrogerätes über die Schutzerdung abfließt.
Man soll schon nicht Leckstrom, Fehlerstrom und Ableitstrom durcheinander werfen. Es gibt kleine, feine unterschiede.
Fehlerstrom = strom, der durch einen Isolationsfehler verursacht
wird und über die Fehlerstelle fließt. Der soll ja den Fehlstromschutzschalter auslösen, was in Ihrem Satz aber verhindert werden.
Leckstrom = elektrischer Strom, der über einen Pfad fließt, der nicht zur Leitung von Strom vorgesehen ist (der kann ein Teil des Ableitstroms sein)
Ableitstrom = betriebsbedingte (wechsel)Ströme (entstehen durch Eigenkapazitäten von Leitungen, Wicklungen, oder durch Entstörkondensatoren), die über den Schutzleiter oder metallische Teile zur Erde fließen.
Wenn dieser Strom die Grenzwerte überschreitet, bzw. zu hoch wird und somit dem Differenzstrom entspricht, löst er den Fehlerstromschutzschalter (zašč. tok. stikalo) aus.
Ich hoffe es ist einigermaßen verständlich...
(Übrigens sieht der slowenische Satz wie eine (etwas ungeschickte) übersetzung, vielleicht aus Englischem :-) - Grammatik!!)
LG
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
6 days confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |