ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Slovenian to German » Law (general)

na poziv i brez zamude

German translation: nach Aufforderung und unverzüglich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovenian term or phrase:na poziv in brez zamude
German translation:nach Aufforderung und unverzüglich
Entered by: Béatrice Leclercq
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:16 Apr 15, 2010
Slovenian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Slovenian term or phrase: na poziv i brez zamude
zavezujem se da bom poravnal na poziv in brez zamude vse njegove stroške
Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 19:52
nach Aufforderung und unverzüglich
Explanation:
oder etwas freier: "unverzüglich nach Aufforderung"
Selected response from:

Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 19:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nach Aufforderung und unverzüglich
Béatrice Leclercq


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nach Aufforderung und unverzüglich


Explanation:
oder etwas freier: "unverzüglich nach Aufforderung"

Example sentence(s):
  • Wird ein fällig gewordener Anspruch nicht unverzüglich nach Aufforderung beglichen (...)

    Reference: http://www.allfa-germany.com/deutsch/index.php?site=agb
Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 19:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Kalinic: So ist es halt.
22 hrs

neutral  Tjasa Kuerpick: In Deutsch sicher, aber in Slowenien schreiben wir immer noch "in" für "und" und nicht Kroatisch "i" !! Bitte korrigieren.
50 days
  -> Besser spät als nie - Glossareintrag korrigiert. Viele Grüße!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 2, 2010 - Changes made by Béatrice Leclercq:
Edited KOG entryDenis Mihajlovic's old entry - "na poziv i brez zamude" => "nach Aufforderung und unverzüglich"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: